Маргарет Чалмерс. Музам
Вас девять сестёр, любимиц Аполлона,
Но помощь получить, надежду потеряла,
Легче, чем вас дождаться, вызвать Аквилона!
Так справедливо, но не раньше,
Чем, я вдохну парнасский дух,
И пригублю глоток из вод , что ключ даёт Кастальский,
Вы склоните к словам моим свой благосклонный слух.
Чтобы разрешить мне вашу святыню посетить,
Вы распалили в гневе свою гордость,
Смятение царило на холме, не стоило просить,
И в просьбе было мне отказано, но это месть!
Трагическая Мельпомена охотно бы склонилась,
И со слезами скорби помощь предложить,
Своё чело, не хмуря, Клио, оказала бы мне милость,
Мудрые, они всегда старались в мир жить!
И Талия, комедии заступница, как львица,
Возможно, она благо это окажет для меня?
Другие сёстры промолчали, тогда весёлая царица,
Молвит: "если соискательница изволит, то её Музой буду я»!
2021. Вольный перевод стихотворения Маргарет Чалмер
«To the Muses». Фото из интернета.
Свидетельство о публикации №121041304371