собирательный образ, з три в одном
--
прослушив. джулиана барнса, `как всё было`.
----
i.
--
1).
история о дружбе, любви и др.
построенная в виде поперемен-
ного чередования рассказов ..
каждого из троицы, двоих дру-
зей (закадычных т.н.), стюар-
та и оливера , а также и жены
стю, джил(иан).
перекрестные их рассказы вы-
строены т.о., что они как бы
в курсе, что говорил до него
предыдущ. оратор-рассказчик .
но в то же время они собраны
не в одно время (: т.е. они при
этом не вместе, не одновремен-
но происходят их рассказы; ра-
здельно, но при этом они слыш-
али/читали что рассказывали др.
предыдущие участники спектак-
ля сего если угодно.).
такова композиция сего романа.
не диалоги, не совсем монологи
(ибо, есть отсылки, коммента-
рии прямой речи другого учас-
тника сего поочередного расс-
каза-интерпретации каждым из
участников; каждым докладчи-
ком, выступающим пред читат-
елем, соотв. в данном случ. ;
каждым исповедующ. как бы что
ли. или типа того.).
и у кажд. своя интерпретация,
свой ракурс, субъективный со-
отв.
если вкратце охарактеризовыв.
участников-то сего мини-спек-
такля некоего; камерного, мо-
но- трио- спектакля, то полу-
читса примерно нижеслед. кар-
тина/расклад ~ по портретам-то
их. итак, вот она мини-галер-
ея сия:
а). стю(арт) ~ клерк, неско-
лько стеснительного/робковат-
ого в чём-то ; обывательского/
мещанского некоего мироощуще-
ния /мировидения /мирочувств-я
(ви`дение (vision) и виде`ние:
всё же разные вещи номинально;
хотя, в свете теорий субъекто-
ориентированных, приравнивающ.
: то что внутри, то и снаружи;
их можно и приравнивать соотв).
он-стю нормален, как большинс-
тво граждан т.с. и джил норм-
альна в общем-то. поэнтому они
вместе .;
~
б).
другое дело/`тесто`, третий уч.
персонаж, оли(вер)-то; артисти-
ческая, эхсцентричн. натура. с,
темпераментом художественничес-
ким, творч. натура как говорит-
са; страстный, сентиментальный,
романтическый тонкый, изящный..
изысканный искушенный эхстраор-
динарный. артист. со странност-
иями значит.
нестабилен, ни материальн. пол-
ожен. , ни др. живёт 1-м днём.
как, бог на душу-то положит-ка..
то ли вдохновенья ветерком~пла-
менечечком, поддерживаемый; или
ещё чем эфемерным-ка. не земным.
вот он и (выглядит и есть с.) ..
блаженен , да не от мира сего..
внешне энто может проявл. в инт-
ерьере его жилища напр.: ..шторы
задернуты днем, благовоний запа-
хи, и пр. так собств. и во внеш.
виде выражатьса: как артист/худж.
музыкант выглядя богемно; небре-
жно свободно (просторно) артист-
ично таки. (а не как среднестат.
гражданин; обыватель, нормальн.).
кто же из них альтерэго автора ?.
- или энто, собирательный образ .
~~
ежели ||-параллели в др. лит-ре :
~
как у дж2 (дж.джойса) в `улиссе`,
лео(польд) блум - есть ..everyman
(любой /каждый, обычн./обыкнов.й,
человек); и дублин - есть every..
town|city соотв. обычный нормал.
одиссей ~ как `сверхчеловек`//su-
perman` (в глубоком-то понимании:
как и отец, и сын, и путешствнiк,
воин, и пр. пр.).
~
в `братьях карамазовых` братья ..
символизируют собою три стихии:
тело(плоть) , душу (сертце), ум..
(..)
~~
скорее конешно ближе может и к
~ богемному странному оливеру;
но и от стю(арта) с джил(иан),
есть в @вторе-джулиане барнсе;
как в сосуде вмещающ. коктейль
сих характеров; слоенный пирог;
.. с пластами культурн. кодов..
(археолог. гуманит. наук, фуко
м.) и т.д. т.п. пр пр..
.. на то он(и) и писатель(и) .
(..)
--
2).
пару слов об необычном (неклассич./неакадемич.)
по)строении сюжета. об композиции если угодно.
~
и скачет фабула ; то одно всплывёт, то др.
по времени-то , не линейное повествован.е.
различн. точки зрения, версии одного того.
сюжет многопланов, или точнее многоголос.,
полифоничен.
фабула скачет, как воспоминания , то одно
всплывёт , то др. то возвраты опять же ..
?рекурсия ~ картина на картину записывает-
са, на том же холсте соотв.
(~ ынтертхтуальность /постмодерна метондъi.)
и т.д. и т.д.
как в жисни .
(..)
--
з).
ежели же об стилистике говорить:
дж. барнс, ~ прекрасн. стилист ,
изящн. словесности; язык твёрдъ,
тон тёпл и душевен, интонац. мя-
хка, с нотами юмора, иронич. его
сорту; темпо-ритм бодр; медитат-
ивн. неспешн. глубокое развёрты-
вание, психологии человеч. отн-й
(:чрез внешнее к внутреннему соб.).
тонкости нюансы штрихи психологич.
портретов друзей, и не только их .
в таком прелестном трио, где кажд.
есть индиви.д/уум/уальность, личн.
и по-разному проявл.са. но, что-то
их да и сближает; супругов и друж-
ка их странного (:по норм. меркам).
феноменология инаковости человеков.
кто когда там определят, кому каким
быть на свете ?.
(..)
----
ii.
и, дослушав ещё далее (с гл. 1о-х), про драматическ.
пов%роты-то . можно добавить ещё про сюжетику-то .:
~
итак
что ж за злая ирония, почему нужно накидыватьса,
на одну женщину-то, что ж их мало, других-то что
ли на свете ?. .. что ж не поделили-ка два друга
одну женщину. котор. к тому же и потому же собст.
стала причиною их раздора, разрыва дружбы оли(в-
ера) со стю(артом).
при том, вся некрасивость ситуации, усугубляетса
неспособностию уступить, благородно и красиво .,
великодушно-то. ибо, оли(вер), как более проныр-
ливый (правильнее даже более искушенный, гибкый,
находчивый, раскрепощенный, обаятельный, изящный и
т.п.) что ли, мог бы ж да найтить себе другую-ка;
и не заритьса на (чужую замужнюю, занятую уже) ..
жену-то (да ещё друга-ка). благородно не посяга-
ть на чужую (уже как бы собственность +- что ли),
женщину-жену.
{: прям сюжет из разряду +- библейского, как бы ;
заповедного-то: не обмани, не укради, не предай}.
не вклиниватьса, не становитьса разлучником таки.
третий-то ж ~ лишний; они заигралис и, доигралис.
и благородства у оли(вера) не хватило, или, опять
же сутьба-злодейка ироничная так все устроила по-
дстроила как бы, не оставляя ни единого шансу-то
на иной не драматическый исход классич. любовнаго
сего /_\-треугольника. и, грош цена дружбе их, ..
двух бывших уже как бы друзей-то, оли и стю; джил
вклинилас как бы волею-не волею меж ними; или оли
или вообще стю просто раньше позарилса на то, что
на самом-то деле предназнч. оли(веру)-ка, - джил-
то соотв.; просто, несколько с запозданием некот-
орым неким. и никто не виноват получаетса. но все
страдают. драма, трагедья, однако ж почему-то. ..
что ж за бардак, бордель. оливер не смог устоять,
пред соблазном/искушеньем , пред любовию к дружн-
иной-то номинально соотв. занятой собст. им жене.
правом первой ночи , правом очередности; или, все
же иными критериями-то ~ регулируютса-таки, такыя
скользкыя деликатныя весьма интимныя таки моменты
как любовь ?. не виноват что ли, оли(вер)-то, что
возлюбил чужую дружнину жену-ка ?. и она, ни при
чём как бы что ли (.?) (:с оговорками , условно).
сердцу ж не приказать. а дружба - это фуфло, фиг-
ня ж, в сравнении с любовию-то. эх-х. предательс-
тво. было бы только ради чего, цена вопроса. зна-
чит было ради чего, видимо действит., ирония злая
сыграла разыграла троих , трагедизировала как бы.
увы и ах(тунг). никто не застрахован. никто не в-
иноват (: но, разделять да властвовать пожалуй да
следовало; держать жену на расстоянии от оливера,
~ не помешало бы однако. и жена цела, и оли сыт.).
искушать судьбу-то - риск определен. зачем дразн-
ить волков . соблазн велик ж. тока святой справи-
тса , преодолеет ; благородством духа ~ искушения
сии ; совладает со своими страстями и пр. оли не
святым оказалса однако. наплевав на стю, берёт д-
жил себе; предав дружбу, обретя как бы любовь что
ли взамен-то. дай бог, что не напрасно и не зря..
однако . приходитса ж выбирать , да жертвовать ..
об энтом собств. вот и сюжет, роман, книжка сия .
не ограничилас простым безоблачным-то повествов.
без драматизмов, психологизмовв, трагедизмов-ка.
без рока злого, стечения обстоят-в, ироническых.
-для остроты-то, пикантности-ка. и т.п. ..драмы.
мда уш блин. е-мое. бедный стю(арт). б. ёрик ..
~
(ну, оли(вер), ты тоже хорош ; взял бы да и позв-
олил бы ему-стю(арту)-то , поучаствовать-таки на
свадьбе-то, хотя бы. почему бы нет-то. действит.
раз уж он-стю так просил настаивал, аргументир.я
что оли(вер)-то был участником на их 1-й свадьбе
же . было бы, пожалуй справедливым (+-) значит ).
(смех) & грех.
ээ-хх- ээ-хх .
(..)
----
iii.
(.. полилог, полифония, стереоповествование .).
далее, с гл. ~ 15-й, кол-во действующ. лиц рас-
ширяетса. и, отец джил появляетса, всплывает ..
стюарт переезжает, оказываетса в с.ш.а, богате-
ет. как бизнесмен пользуетса услугами путан,ку-
ртизанок. ну и про мадам уайт (= маман джили).
оливер с джил, переезжают в деревню во францию.
он работает сельским учителем. у них появл. до-
чька софи эн луиза .. (с, тремя именами: англ.,
франц.. ). некая француж. соседка их мадам риф.
[стю - прагматик. джили - практична. оли - рома-
нтик, идеалист, (.. поэт что ли) , и т.д. т.п.].
(..)
~~
@ джулиан барнс ~ англичанин, но и франкофил .
(и, (даже) .. руссовед что ли. ибо, демонстрир-
ует познания таки об, россии и русских соотв.).
(..)
----
pz.
и, собств. некотор. любопытная словесность (примечат.):
- лихоимец ;
- скудоумие;
- остроумец;
- гостеприимец;
- .. богоотступник (:эт кажетса из др. вещей каких-то).
(..)
----
цитата одной из кратких рецценз. к кн. барнса `к.в.б`.
(на обратн. форзаце)
--
начало цит.:
>>
тонкый юмор, отменная наблюдательность,
энергичный слог - вот чем барнс давно
пленил нас и продолжает пленять.
<<.
(the independ.ent)
--
к.ц.
----
таковы и пир.оги
*
Свидетельство о публикации №121041204882