Битый час

            БИТЫЙ ЧАС

     Semper ad eventum festinat; et in medias res,
      Non secus ac notas, auditorem rapit; et, quae
      Desperat tractata nitescere posse, relinquit;
      Atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet,
      Primo ne medium, medio ne discrepet imam.*
        Quintus Horatius Flaccus. “Ars Poetica”,
    (Epistula ad Pisones, Liber Secundus), 148 - 149

       Игру начав со временем впустую,
       Превратностей судьбы не отвратить!               

Оравам дней утерян прежний счёт.
Кто был в фаворе, кто-то отставал…
Попытка отсчитать наоборот – 
Закончит этой жизни карнавал!

Все б кинулись в заветные ряды,
Пропал бы где-то светозарный час.
Передрались бы из-за ерунды,
И нас бы точно не было сейчас.

А был бы… Вместо храма Гауд;
Совсем другой, лишённый колдовства.
Столетья, что бежали впереди
Не чаяли б с отставшими родства.

Не кончился б торжественный парад,
По площади сновали тягачи…
Всё повторялось сотню раз подряд,
А в небе развевались кумачи.

«Эмпайер» бы… Там вовсе не стоял!
Вздымался б многоярусный гараж.
Вместо «Бродвея» – громыхал вокзал,
И в банках век царил ажиотаж!

Наследник перепутанных времён
Катался б до сих пор по мостовой,
А нищий брат, склонившись на поклон,
Молился Богу!... Что… Ещё живой!

Вот так… Из-за простого пустяка
Вся жизнь вдруг покатилась кувырком.
Так люди б жили эры и века…
Ошибка всем казалась – пустяком!

                10 апреля 2021
________________________________________________
 * – Таков резон! Вниманье задержать
        на главных идах до конца сказанья.
Лишь к чепухе свой слух не обращать,
скользящей между строчек со стараньем.
Как ни крути, чужая не блеснёт.
Смысл, обойти её молчаньем неприметным.
Самим бы лучше этот оборот
наполнить вымыслом, суть не сметая ветром.
Искусство излагать, чтоб внял тебе другой,
найти ему слова для покаянья.   
Центральный эпизод провидческой строкой,
соединит начало с окончаньем.
   Квинт Гораций Флакк. «Искусство поэтики»
(Послание к Пизонам – фамилия в роде Кальпурниев –
обращено к начинающему поэту, старшему сыну
Римского консула Люция Кальпурния Пизона).
                Книга Вторая, 148 – 149
** – Храм Святого Семейства в Барселоне
(Temple Expiatori de la Sagrada Fam;lia, кат.) – автор,
великий испанский архитектор Антонио Гауд;.
        Эмпайр Стэйт Билдинг (Empire State Building) –
102-этажный небоскрёб Нью-Йорке, остров Манхэттен.
        Бродвей (Broad Way) – всемирно известная улица
Верхнего Вест-Сайда в Нью-Йорке. 

               


Рецензии