М. Глушикова. Недолгая бессмертная любовь. Со слов

Эдгар Дега: Танцоры, 1885.

Мы балерины Дега.
С глазами, позолочёнными лампами
и мощными прожекторами.
Осыпается парижская синяя краска с занавеса,
так что о неё можно пораниться.
Для нас упоительно смычков звучание,
мы разбрасываем по небу наши звёзды,
а Эдгар абсентно рисует
свои корни орлеанские.
Минуту мы поправляем пачки,
потом головной убор,
а он рассматривает нас в упор,
художник, помешанный на уставших прачках.
Воспевает своих женщин в сонетах,
хочет тем самым затемнить звёзды
в глазах своих прачек.
Но когда балерины на сцене
танцуют,
у него в голове ржут кони,
а черноволосые, рыжие и блондинки
клеют его четырехлистный клевер
себе на подошвы.
Они на синих стрекоз похожи,
что над озёрной гладью реют
в дрожащем воздухе.
В любовь на всю жизнь они не верят.

Стихотворение на словацком языке опубликовано в 2014 г.
KRATKE NESMRTELNE LASKY

Sme Degasove baletky.
S ochami zlatymi od svetiel
a bodavych reflektorov.
Z opony kvapka parizhska modra,
ktosi by si pre nu nohy zodral.
V speve slakov sme ako zmamene,
hadzheme na nebo svoje hviezdy
a Edgar si absintovo maljuje
orleanske korene.
Striasame zo sukien
minuty do klobuka
a on nam vtedy seba nuka,
ten maliar prachok unavenych.
Mazna si v sonetoch svoje zheny,
hoci tym jeho prachkam
stmavli hviezdy v ochiach.
Ale ked baletky na scenu
vkrochia,
erdzhia mu zhrebce v hlave
a zheny chierne, ryshave a plave
si jeho shtvorlistky lepia
na podrazhky.
Su ako modre vazhky
nad hladinou jazera,
ked sa trasie vzduch.
Dlhym laskam neveria.


Рецензии