Ричард Бротиган. Обречённая на забвение...
Обречённая на забвение,
– точно дверь –
едва закрывшись, исчезала из виду.
Она была женщиной, которую я любил,
и всего лишь
механической игрушкой для моих ласк.
Я страдал
в металлической тишине её снов.
Hinged to Forgetfulness
Like a Door
Hinged to forgetfulness
like a door,
she slowly closed out of sight,
and she was the woman I loved,
but too many times she slept like
a mechanical deer in my caresses,
and I ached in the metal silence
of her dreams.
НЕОБЫКНОВЕННЫЕ ДНИ
Дни стояли необыкновенные.
Мы вышли из машины,
ветер скользнул по её волосам.
Всё было так просто.
Я повернулся, чтобы что-то сказать...
We Stopped at Perfect Days
We stopped at perfect days
and got out of the car.
The wind glanced at her hair.
It was as simple as that.
I turned to say something...
ЛЮБОВНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Так приятно
просыпаться утром
в одиночестве:
не нужно никому говорить,
что любишь...
Когда больше не любишь.
Love Poem
It's so nice
to wake up in the morning
all alone
and not have to tell somebody
you love them
when you don't love them
any more.
________________
Перевод вольный...
Свидетельство о публикации №121040905689
Спасибо тебе за смелость переводить их и радовать нас этими переводами!
Чудесная, лучезарная подборка!
Успехов тебе на этом поприще!
Ванька Жук 13.04.2021 17:52 Заявить о нарушении
Радуюсь им.
Поэтому вдохновенно перевожу.
Особенно вдохновенно после таких откликов.
Спасибо большущее. :)
Про За 14.04.2021 13:21 Заявить о нарушении