В тумане с Германом Гессе
mit Hermann Hesse
Seltsam, im Nebel zu wandern,
Trotzt trittst Du dahin ein;
Triffst Du hier nie den andern,
Es scheint: Du bist allein.
Probiere die Augen zu schliessen,
Spuere die ganze Welt!
Das Dunkel kann man geniessen,
Wenn auch der Nebel feallt.
Wirklich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Dich von Dir selbst trennt.
Seltsam, im Nebel zu wandern,
Gehe in den Sonnenschein!
Jeder erkennt sich im andern,
Niemand ist allein.
***********************************
Русский перевод:
В тумане
с Германом Гессе
Странно, когда ты в тумане бредёшь,
Там не находишь привычных картин;
Там никогда никого не найдёшь
И кажется вдруг, что совсем ты один.
Попробуй закрыть на мновенье глаза,
Тогда ощутишь ты весь мир в себе!
Усладою станет тебе темнота,
Хотя, как и прежде, туман везде.
Действительно, нет того мудреца,
Который бы не был знаком с темнотой,
Которая неизбежно смогла
Тебя разделить и с самим собой.
Странно, когда ты в тумане бредёшь,
Выйди скорее на солнечный свет!
Часто себя ты в другом узнаёшь,
Не может быть одинок человек.
Свидетельство о публикации №121040709231
Попробуй закрыть на мновенье глаза,
Тогда ощутишь ты весь мир в себе!
Усладою станет тебе темнота,
Хотя, как и прежде, туман везде.
Простите, на немецком Гёссе писал или Вы, как я прочла в предыдущей рецензии.
С восхищением, благодарностью и почтением.
Елена-Есфирь 19.04.2024 09:50 Заявить о нарушении
Рада вам!
Счастья и добра!
Евгения Рупп 20.04.2024 02:47 Заявить о нарушении
Елена-Есфирь 20.04.2024 19:07 Заявить о нарушении