Джозуэ Кардуччи. Морозная зимняя ночь
Коль под ногой скрипучий снег лежит,
И по тропинке ты идёшь смелее,
И пар твой выдох сторожит.
Под тяжестью снегов обвисли ветки,
Тень облаков скользит на белом покрывале,
С его однообразием для глаз, без вехи для зацепки,
Но вы в таких полях, наверняка, бывали.
И возникает мысль о погребальном саване,
В холодной сизой от мороза дымке,
О, здесь прошедшей вьюги, конечно же, не в тайне.
Возведены высокие сугробы завирухой,
И, кажется, что всё взывает к небу, в лапах стужи,
Что, будто на погосте, властвует косматая зима- старуха.
2021. Вольный перевод сонета «Notte d’inverno».
Свидетельство о публикации №121040705345