Казимеж Тетмайер. Люблю ещё...
и ты года спустя того не ведай,
и я не жду хоть в памяти остаться...
Но погребённым в ночи вечный панцирь
мечтать о дне, который разве снится
никто не запретит, будь не в обиде,
хоть свету белого им не увидеть,
хоть исстрадались в грусти по зарнице.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Kocham cie jeszcze... Ani mnie powiedziec
niewolno tego, ani tobie wiedziec,
lecz ja nie zadam nic, nawet pamieci...
A wszak tym, ktorym na oczy sie rzuci
noc: o jasnosci nikt marzyc nie broni,
i to marzenie najwiecej ich neci,
chociaz im jasnosc nigdy juz nie wroci
i chociaz bardzo cierpia teskniac do niej.
Kazimierz Przerwa-Tetmajer
Свидетельство о публикации №121040608740