Ты в моё сердце проникаешь...

Du kommst in meine Seele rein...


Du kommst in meine Seele rein
Mit einem hellen Sonnenschein;

Die alte Frage: Wer Ich bin
Ergibt jetzt einen neuen Sinn;

Du ziehst mich wieder in deinen Kreis,
Ich weiss nur das, dass ich das weiss.


**********************************
Русский перевод:


Ты в моё сердце проникаешь
И светом Солнца озаряешь;

Вопрос исканий вечных: кто я?
Лишает вновь меня покоя;

Опять в твой круг тянусь за светом
И знаю лишь, что  знаю это.


Рецензии
Женя) строки твои и меня лишают покоя..

Стоюнина Светлана   11.07.2024 17:55     Заявить о нарушении
Светик, спасибо, что прочла!
Я подумала, что мне бы не хотелось лишать тебя покоя. Перечитала строки, оказывается в немецком оригинале звучит по-другому: Древний вопрос "Кто я?" обретает сейчас новое значение!"
Так что, Светик, пусть покой пребудет с тобой, вернее, внутри тебя!
Обнимаю тебя!

Евгения Рупп   11.07.2024 19:17   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →