Из Роберта Геррика. H-214. Жаворонку

H-214. Жаворонку

Встречая днесь зарю,
Молитву я творю:
К тебе сейчас,
Певец, мой глас,
Молю, спустись,
Покинув высь;
Спой, услужи;
«Аминь» скажи.
Коль в страсти (знай!)
Узрю я рай,
Ты будь моим
Отцом святым;
Мой фимиам -
Тебе: воздам
Я за чудесный дар -
Любовь и сердца жар.


214. To the Lark
 
Good speed, for I this day
Betimes my Mattens say:
Because I doe
Begin to wooe:
Sweet singing Lark,
Be thou the Clark,
And know thy when
To say, Amen.
And if I prove
Blest in my love;
Then thou shalt be
High-Priest to me,
At my returne,
To Incense burne;
And so to solemnize
Love's, and my Sacrifice.


Рецензии
Прочитал несколько раз, Но так и не смог понять логику Вашего перевода. Хотелось бы услышать Ваше понимание этого стихотворения.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   07.04.2021 00:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, тут, собственно, всё последовательно по стиху - Геррик встал раненько и «творит» молитву (там «:», и далее – в чём она заключается), а именно, обращается к жаворонку помочь ему в соблазнении (woo), т.е. есть у него пассия (пишу о страсти, кот. его «допекла»), стань служкой, пишет Геррик, спой, помоги – до момента, когда можно уже сказать «аминь» (понятно, что это за момент, тот самый «рай», в стихе - prove Bless'd), и тогда ты – мой пастор, кот. привёл меня к цели. Концовка тоже близка к стиху, хотя тут не всё ясно, Love м.б. абстрактная Любовь, как у Вас, или проще – его та самая девица, я принял посл. вар., Геррик пишет в посл. строке «Love's and my sacrifice”, т.е. о жертве, кот. до этого они принесли вместе с Love (что это за жертва, сложно сказать), и за которую их «пастор» должен им «воскурить» (To incense burn). Несколько фантастично то, что он просит жаворонка что-то им воскурять, но в данном случае он выступает в роли пастора))
Понятно, что м.б. и другие версии, Ваша, к примеру.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   07.04.2021 00:57   Заявить о нарушении
Интересная версия, но сомнительная. С раннего утра думать о соблазнении девицы...
Тогда возникает вопрос по 3-4 строкам: "страсть допекла" означает больше, что он хочет избавиться от этой страсти (не удовлетворив её).
Жаворонок, получается, своим пением помогает Геррику соблазнить девицу. Но "аминь" означает "истинно", а не "всё, свершилось"...
И как жаворонок узнает, подарила страсть Геррику рай или нет?
Далее у Вас жаворонок ещё и сжигает фимиам влюблённых (? – не факт, что девица влюблена, если её приходится соблазнять). Фимиам, кстати, это и есть жертва. Странно воскурять его "влюблённым". И странно смотрится "принесть / Смогли, воздай нам честь", потому что жертву у Вас принёс жаворонок, а не кто-то ещё.
Удачи, Юрий! Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   07.04.2021 10:48   Заявить о нарушении
Что делать, это поэтическая фантазия Геррика, и не только здесь, случаются у него и прямые противоречия, о чём мы недавно говорили отн. № 186 и 207.
Сомнения в этом варианте, конечно, Вы заронили (хотя ответы по большинству п/п есть, м.б. не очень убедительные). Можно выстроить и другую логическую цепочку, если to woo (соблазнение, точнее в этом случае - заманивание) принять относящимся к жаворонку (у Вас так, хотя версия с Христом – перебор, наверное, как и первый день Пасхи, это м.б. обычная утренняя молитва), как к небесному посланцу. Тогда «блаженство в любви» (Bless'd in my love) – это любовь к Богу, очевидно, Геррик заканчивает молитву, жаворонок поёт «аминь», Геррик после этого «возводит» его в ранг пастора и… Тут, в концовке, туман. Посл. 6 строк: «Тогда будь Пастором мне, чтобы при моём возвращении (откуда? или это о возврате долга тому же жаворонку за его «аминь»? но тогда предлог at тут не катит, наверное) воскурить ладан и так отметить («славить») мою и Любви жертву». О какой жертве речь? Об этом каждении, т.е. – воскурять, чтобы эту «жертву» и славить?
И кто всё-таки воскуряет? В книжной версии – тот же жаворонок-пастор… Вопросы.
Взаимно, но уже хорошего вечера!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   07.04.2021 16:42   Заявить о нарушении
Вопросы, конечно, есть. Мне, например, тоже не очень понятно это возвращение Геррика...
Но насчёт жертвы у меня более ясное представление. Жертва – это воскурение фимиама Христу (в моей версии), а сжигает ладан сам Геррик (my Sacrifice). Воскурение фимиама, так же, как и восхваление Христа, которые есть Любовь, входит в обряд празднования (solemnize) первого дня Пасхи.
А быть жаворонку-Христу служкой или пастырям – этот выбор Геррик оставляет за жаворонком-Христом: или пой и говори "Аминь" как служка, или, if I prove Blest in my love, тогда будь для меня пастором...
Как-то так...

Сергей Шестаков   07.04.2021 17:14   Заявить о нарушении
Всё-таки кажется невероятным, что Геррик предлагает Христу-жаворонку послужить ему "служкой", а без этого приглашать птичку (Sweet singing) послушать его молитву вроде бы и нет. Вот спеть, помочь - другое дело)
Пусть полежит в вариантах, посмотрю ещё с учётом Ваших замечаний.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   07.04.2021 20:52   Заявить о нарушении
А как ещё "клерка" назвать? Диакон (дьякон) не влезает...

Сергей Шестаков   07.04.2021 21:34   Заявить о нарушении
В стихе clerk он и есть клерк - причётчик, псаломщик и т.п., нижний чин. Да и поместил Геррик стих в Гесперидах. Плюс ещё это самое woo...

Юрий Ерусалимский   07.04.2021 22:58   Заявить о нарушении
Причётчик и псаломщик ещё длиннее слова, чем дьякон...
А в Гесперидах Геррик иногда помещает стихи не на строго религиозную или смешанную с религией тематику. Серьёзно в религиозных вопросах он только в Благочестивых строках. В Гесперидах же иногда на грани допустимого...
Глагол woo может быть и в значении "уговорить"...

Сергей Шестаков   08.04.2021 15:41   Заявить о нарушении
Ну да, в этой версии важно, как назвать, clerk в этом случае - тот, кто имеет некий сан и может "подтвердить истинность слов". Если просто помощник в соблазнении, это не столь важно.

Юрий Ерусалимский   08.04.2021 16:28   Заявить о нарушении
Поправил местами, было:

Встречая днесь зарю,
Молитву я творю:
Страсть допекла -
Сожжёт дотла;
Певец, спустись,
Покинув высь;
Спой, услужи;
«Аминь», скажи;
Коль страсть (о, знай!)
Подарит рай,
То будь моим
Отцом святым;
Жги фимиам
Влюблённым, нам -
За жертву, что принесть
Смогли, воздай нам честь.

Юрий Ерусалимский   06.02.2023 20:21   Заявить о нарушении
Конец стал лучше.
Заметил амфиболию:
Коль страсть (о, знай!)
Подарит рай,

Сергей Шестаков   07.02.2023 06:46   Заявить о нарушении
И точно, есть она, чуть поправил:
Коль в страсти (знай!)
Узрю я рай,
Было:
Коль страсть (о, знай!)
Подарит рай,

Юрий Ерусалимский   07.02.2023 22:00   Заявить о нарушении
И знаки немного поправил.

Юрий Ерусалимский   07.02.2023 22:06   Заявить о нарушении
Нормально.

Сергей Шестаков   08.02.2023 07:41   Заявить о нарушении