На сербский

***
Сва си само ветар, ваздух, осећања,
ти опет тргом шеташ сама,
а ја сваки дан на твој дом куцам,
само да врата широм отворим.

И нешто ће бити скривено,
и нешто ће остати недоречено,
и твојих руку додири,
као два света у један спојени.

Додири тела - узбуђење,
но додири душа веће су хтење.
Без праволинијских додира
различитости - у природи све је.

А ти и ја смо тако различити,
када пролазимо градом:
ја - пролазник неуспешни,
а ти - срасла с природом самом!

Перевод с русского: Оливера Шестакова, Белград


***
Вся только ветер, воздух, чувства,
ты вновь с утра гуляешь в сквере,
и каждый день в твой дом стучусь я,
лишь распахну из дома двери.
 
И что-то будет сокровенней,
и что-то станет несказанней,
и рук твоих прикосновенье,
как двух миров соприкасанье.

Соприкасанье тел — волненье,
соприкасанье душ — величье.
В природе нет прямолинейней
соприкасания различий.

А мы с тобою так несхожи,
когда по городу проходим:
я, незадачливый прохожий,
и ты — явление природы.


Рецензии
Очень понравилось, Александр!
Красиво, объёмно, трепетно...

С уважением, Маргарита.

Маргарита Хейфиц   05.04.2021 18:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Маргарита! Очень тронут.

Александр Кормашов   10.04.2021 22:47   Заявить о нарушении