Пламя и лёд, из Фроста

Во льду погибнет мир! В огне! –
То крик, то стон.
Вкусил я пылкость и, по мне,
Дотла сгорел бы я в огне;
Когда ж с двойною ставкой кон, –
И ненависть прожжёт до дна –
Тогда и лёд хорош и он
Способен на
Армагеддон.

(Из сборника Нью-Гемпшир, 1923)

FIRE AND ICE

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

(From New Hampshire, 1923)


Рецензии
Галочка, мастерский перевод! "С двойною ставкой кон", Армагеддон - супер находки
👍👏😍

Мир, говорят, в огне погибнет,
Во льдах погибнет, говорят...
В моих страстей прощальном гимне
Я с теми, кто сгореть бы рад;

Но если загибаться дважды,
То зла достаточно во мне,
Чтоб было ни на грош не страшно
Исчезнуть в леденистой мгле.

Лев Френклах   19.09.2022 08:42     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой, очень рада твоему отклику и извини, что поздно отвечаю:(
А мне твой перевод нравится!

Галина Бройер   23.10.2022 15:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.