В малом небе моей любви Э. Мюзам С нем

В малом небе чувств моих, влечений
Хочет – вижу - звездочка явиться.
Слезы звезд других не станут литься
В малом небе чувств моих, влечений?

Ярче, веселей сверкайте, звезды!
Свет ваш негасим, он свят и важен,
Счастье для меня сиянье каждой.
Ярче, веселей сверкайте, звезды!

Новая звезда взойдет к вам скоро -
Правильно пылать ее учите.
Юный жар вам сил придаст – светите,
Новая звезда взойдет к вам скоро.

В малом небе чувств моих, влечений -
Зарево, блистание, искренье.
Жизни новый дар – звезды рожденье
В малом небе чувств моих, влечений.

2 апреля 2021

Перевод, вольный по форме.

На малых небесах моей любви
Готова вспыхнуть новая звезда.
Другие не заплачут ли тогда
На малых небесах моей любви?

Сверкайте, мои звезды, веселей!
Ничто не скроет вашего огня,
Сиянье каждой – счастье для меня.
Сверкайте, мои звезды, веселей!

Когда средь вас окажется - она,
Учите ее правильно светить.
Пыл юный сил добавит вам любить,
Когда средь вас окажется - она.

На малых небесах моей любви
Свечение, искрение, пожар.
Звезда восходит – жизни новый дар –
На малых небесах моей любви

22 марта 2021

Erich Muesam
An dem kleinen Himmel meiner Liebe
 
An dem kleinen Himmel meiner Liebe
will – mich duenkt – ein neuer Stern erscheinen.
Werden nun die andern Sterne weinen
an dem kleinen Himmel meiner Liebe?

Freut euch, meine Sterne, leuchtet heller!
Strahlend steht am Himmel, unverruecklich
eures jeden Glanz und macht mich gluecklich.
Freut euch, meine Sterne, leuchtet heller!

Kommt ein neuer Stern in eure Mitte,
sollt ihr ihn das rechte Leuchten lehren.
Junge Glut wird euer Licht vermehren,
kommt ein neuer Stern in eure Mitte.

An dem kleinen Himmel meiner Liebe
ist ein Funkeln, Glitzern, Leuchten, Spruehen.
Denn ein neuer Stern beginnt zu gluehen
an dem kleinen Himmel meiner Liebe.

Подстрочник от Валентины Траутвайн-Сердюк

На малом небе моей любви
хочет - мне кажется - появиться новая звезда.
Заплачут тогда другие звёзды
на малом небе моей любви?

Радуйтесь, мои звёзды, светите ярче!
Ярко стоит на небе , постоянно ( незыблемо, негасимо)
каждое из ваших сияний и делает меня счастливым.
Радуйтесь, мои звёзды, светите ярче!

Когда новая звезда встанет посреди вас,
вы должны научить её правильному сиянию
Молодой жар умножит ваш свет,
кода новая звезда встанет посреди вас.

На малом небе моей любви
искрение, сверкание, сияние, свечение.
Потому что новая звезда начинает пылать (гореть)
на малом небе моей любви.


Рецензии
Какое интересное у Вас занятие, Марина. Переводы - это и увлекательно, и трудно.
Оба Ваших стиха - хороши. Первый перевод, на мой непросвещённый взгляд, академичен и строг, а второй, как-то проще мною воспринимается, как будто лично Ваше стихотворение. Но первое сложено профессионально, и оно гармоничнее, как мне кажется. С теплом.

Галина Куковенко   08.04.2021 18:14     Заявить о нарушении
Переводы - это еше когда самой сказать нечего, мысль и чувства не поддаются дефинициям...
Тот перевод, который стоит вторым - вольный по форме - он был первый по времени, и как-то на одном дыхании написался, причем он достаточно точен по смыслу и эмоциям.
Тот, который стоит первым - это сделано позже в ритме оригинала. Он несколько "вымучен" ,но лексически мало отличается от первоначального варианта.
Так мне кажется ))).

Марина Любая   08.04.2021 20:43   Заявить о нарушении
А вот, когда мне сказать нечего, я убегаю в лесопарк. Сейчас, на самом деле, состояние не стабильное, погода постоянно меняется, надо уезжать, но пока не могу. С теплом.

Галина Куковенко   08.04.2021 20:48   Заявить о нарушении
Галя, я вдохновилась! ))) Отправила на конкурс...

Марина Любая   09.04.2021 08:13   Заявить о нарушении
Вы - большая молодец!

Галина Куковенко   09.04.2021 13:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.