Грусть слона - перевод с немецкого языка
Мой вольный перевод с немецкого стихотворения Евгении Рупп:
О, добрый Слон! Твои глаза грустны!
Ты на ветру, стеснён в своих движениях...
Прости за то, что люди не честны,
Прости свои страданья и лишения.
Порою тот, кто ловок и силён,
Способен в плен обманом попадаться.
Был счастлив ты! И вдруг забыл потом,
Как можешь сам свободой наслаждаться.
О, как вернуть тот яркий дивный свет,
Чтоб в нём рассеять слёзы и печали?
Твоя судьба на много-много лет -
Арены круг - тебя окольцевали...
(текст на немецком языке расположен в рецензии Евгении Рупп)
Свидетельство о публикации №121040304061
Евгения Рупп 03.04.2021 17:00 Заявить о нарушении
Vergebe mir, denn Du frierst in dem kalten Wind;
Die Freiheit steht für Dich unter Verbot,
Vergebe mir sowohl dein Elend als auch deine Not.
Du weiß noch nicht wirklich, wie kräftig Du bist,
Du befindest Dich im Gefängnis bei Täuschung und List;
Du hast schon vergessen, wie glücklich Du warst,
Du lebtest damals ohne Routine und Hast.
Ich möchte Dein Leben zum echten Licht wenden,
In ihm werden Unmut und Leiden verschwinden;
Geh aus dem Kreis, dem vergeblich Du dienst,
Sei wieder glücklich, weil Du das verdienst!
Евгения Рупп 03.04.2021 17:35 Заявить о нарушении
не принято так у переводчиков...
Олег Евгеньевич Сметанин 03.04.2021 17:36 Заявить о нарушении
У Вас волшебно-здорово получилось! Мне даже ещё захотелось что-нибудь найти и перевести. Мне почему-то не приходило никогда в голову этим заниматься.)))
Если сделаю это, то сообщу Вам обязательно!)
Евгения Рупп 03.04.2021 17:44 Заявить о нарушении