Прости мне твои грустные глаза...
который тронул меня своим удивительно печальным взглядом
Немецкий текст:
Vergebe mir, dass deine Augen traurig sind...
Vergebe mir, dass deine Augen traurig sind,
Vergebe mir, denn Du frierst in dem kalten Wind;
Die Freiheit steht fuer Dich unter Verbot,
Vergebe mir sowohl dein Elend als auch deine Not.
Du weiss noch nicht wirklich, wie kreaftig Du bist,
Du befindest Dich im Gefeangnis bei Teauschung und List;
Du hast schon vergessen, wie gluecklich Du warst,
Du lebtest damals ohne Routine und Hast.
Ich moechte Dein Leben zum echten Licht wenden,
In ihm werden Unmut und Leiden verschwinden;
Geh aus dem Kreis, dem vergeblich Du dienst,
Sei wieder gluecklich, weil Du das verdienst!
******************************************************
Русский перевод:
Прошу тебя, прости мне, что глаза твои грустны,
Прости мне, что мёрзнешь на ветру день ото дня;
Для тебя свобода давно под запретом, увы,
Прости мне твои лишения и твои страдания.
Тебе даже не ведомо, насколько ты действительно силён.
Как же оказался в плену у хитрости и обмана ты?
Однажды ты был счастлив, но позабыл давно о том,
Это было тогда, когда ты жил за пределами серой суеты.
Как хотелось бы мне превратить твою жизнь в ясный свет,
В котором растворились бы все твои печали;
Выйди же из этого унизительного круга, сказав ему – нет!
Обрети вновь своё счастье, которое у тебя отобрали!
Свидетельство о публикации №121040303325
С теплом души и нежностью,
Лидия Раймер 23.11.2021 23:39 Заявить о нарушении
С ответными самыми тёплыми искренними чувствами,
Евгения Рупп 24.11.2021 02:36 Заявить о нарушении