45. Нечто спокойней, чем сон - Э. Дикинсон
В пределах внутренней комнаты.
Носит оно узор на груди
И не зовётся по имени.
Кто-то коснётся, другой поцелует,
Третий погладит рукой,
Есть к нему притяжение,
Непонятое мной.
Обо мне не хотела, чтоб плакали,
Как они, в рыданиях грубых,
Напугают и тихая фея
Изгнана будет от нас.
Когда соседи простодушно
О «Рано умерших» болтают,
Заметим иносказательно:
«Как Птицы улетают».
2.04.2021
45. There's something quieter than sleep
Emily Dickinson
There's something quieter than sleep
Within this inner room!
It wears a sprig upon its breast —
And will not tell its name.
Some touch it, and some kiss it —
Some chafe its idle hand —
It has a simple gravity
I do not understand!
I would not weep if I were they —
How rude in one to sob!
Might scare the quiet fairy
Back to her native wood!
While simple-hearted neighbors
Chat of the "Early dead" —
We — prone to periphrasis
Remark that Birds have fled!
————————
something - 1.pron. indef.
как сущ. что-то, кое-что, нечто,
что-нибудь
inner - 1.a внутренний
sprig - 1.n 1) веточка, побег
2) узор в виде веточки
3) штифт; гвоздь без шляпки
chafe - 1.n 1) ссадина
2) раздражение;
in a chafe -
в состоянии раздражения
2.v 1) тереть, растирать; втирать
2) натирать 3) тереться
(обо что-л. — о животных)
4) раздражаться, горячиться.,
нервничать
gravity - n 1) серьёзность,
важность 2) торжественность;
серьёзный вид
3) тяжесть, опасность
(положения и т.п.)
4) степенность,
уравновешенность
5) физ. тяжесть;
сила тяжести; тяготение;
centre of gravity -
центр тяжести;
specific gravity -
удельный вес
would - v 4) модальный гл.,
выражающий:
б) желание:
would I were a child -
хотел бы я снова стать ребёнком;
come when you would -
приходите, когда захотите;
I would rather,
I would just as soon -
я бы предпочёл
weep - v (wept) 1) плакать
2) оплакивать (for)
rude - a 1) грубый;
невоспитанный; оскорбительный
2) суровый; жестокий;
свирепый
3) сильный, резкий
4) неотделанный; неотёсанный
5) примитивный, грубый;
sob - 1.n рыдание; всхлипывание
2.v рыдать; всхлипывать
scare - 2.v 1) пугать
2) отпугивать, вспугивать
(тж. scare away, scare off)
fairy - 1.n фея; волшебница;
эльф;
bad fairy -
злой дух, злой гений
2.a 1) волшебный, сказочный;
похожий на фею
2) воображаемый
native - 1.a 1) родной
wood - 1.n 1) (часто pl)
# to get (или to be) out of
the wood -
выпутаться из затруднения;
быть вне опасности;
to go to the woods - быть
изгнанным из общества
chat I - 1.n дружеский разговор;
беседа; болтовня;
let's have a chat -
давай поболтаем
2.v непринуждённо болтать
prone - ac1) (лежащий) ничком;
распростёртый;
to fall prone - пасть ниц
2) наклон(ён)ный, покатый
3) (обыкн. predic.)
склонный;
he is prone to promt action -
он склонен к быстрым действиям;
prone to anger -
вспыльчивый
periphrasis - n (pl -ses)
перифраз(а);
Перифраз(а) - описательное
выражение; иносказание.
flee - v (fled) 1) бежать,
спасаться бегством
(from; out of; away)
2) избегать
3) (тк. past и p. p.)
исчезнуть, пролететь;
life had fled -
жизнь пролетела
Свидетельство о публикации №121040209244