Земля тревожит перевод с испанского
— Ход водит явный.
В трещинах панцирь,
Для виду — корни.
Земля — исток верности,
Разгадавшей секреты.
Является наша земля
Матерью дикой рощицы
И безмятежного лужка.
Она же — матерь холма,
— Ею сложены горы.
Матерь природы целой,
В которой чувством живу.
Земля искренна все время,
— Матерь моих личных дум.
ОРИГИНАЛ:
La tierra esta inquieta,
evidente movimiento,
coraza que se agrieta,
raices al descubierto.
La tierra es certeza
que desvela secretos.
Es la madre la tierra
de la silvestre arboleda
y de la serena pradera.
Es la madre del cerro
y del pliegue de la sierra.
Madre de la natura entera,
la que yo habito y siento.
Tierra siempre sincera,
madre de mis pensamientos.
Свидетельство о публикации №121040208610