Капитан Питер Блад. Глава V

(стихотворная версия романа Р.Сабатини "Одиссея капитана Блада")

Глава V. Арабелла Бишоп.

МИнул месяц с тех пор. Арабелла
К миссис Стид направляясь, с вершины
Небольшого холма разглядела
Незнакомца: навстречу мужчина
Шёл высокого роста, одетый
Хорошо. Показалось мисс БИшоп,
Что она его видела где-то.
Лошадь остановив, с точки высшей
Видом мисс любовалась прекрасным,
Наблюдать за мужчиной продолжив.
И, когда тот приблизился, ясно
Впечатления первого ложность
Поняла: хоть достаточно строго
Человек был одет, но едва ли
Хорошо – сшит костюм из простого
ПолотнА, а чулки добавляли
Простоты. То, что так превосходно
На мужчине одежда сидела,
Объяснялось лишь статью особой
СамогО его, а не умелых
Рук портного заслугой. И близко
Подойдя, незнакомец понуро
Шляпу снял свою. Вспыхнули искры
В вОлнах чёрной его шевелюры,
Что с минуту назад Арабелла
ПринялА за парик. Тень печали
Замерла на лице загорелом
Человека, но ярко сияли,
Как сапфиры, глаза. И хотел он
Путь продолжить, свой шаг ускоряя.
Но сказала вдруг мисс Арабелла:
«Сэр, мне кажется, что я Вас знаю».

В этой девушке с голосом звонким
И мальчишеским преобладала
Непосредственность, как у ребёнка;
И она свет на факт проливала,
Что в свои двадцать пять незамужней
Мисс была и совсем не имела
Ухажёров. И, будучи дружной
Со всем миром, в нём мисс Арабелла
Относилась по-братски к мужчинам,
Окружавшим её, чем возможность
Поухаживать им, очевидно,
Превращала в весомую сложность.

«Знать имущество дОлжно хозяйке.
Питер Блад – моё имя. Я стОю
Десять фунтов. Уверен, не всякий
Человек может быть удостоен
Жизнью шанса узнать себе цЕну», -
Блад ответил, и вспомнила тут же
Мисс его. – «Боже! Вы откровенно
Так смеётесь?» - «А что? Думал, хуже
Будет… Но я не так уж стеснённо
Здесь живу…». - «Я слыхала». И вправду
Говорили ей, что осуждённый,
Ею выбранный, незаурядным
Оказался врачом. Губернатор
Стид, болевший подагрой, на время
Позаимствовал Питера Блада
У полковника. Врач смог проблему
ОблегчИть так, как нЕ получилось
У других докторОв. И супруга
Стида тоже к рабу обратилась,
От мигрени страдая. Услугой
Пациентка осталась довольна.
Ощутив свою выгоду, БИшоп
Врачевать Бладу дальше позволил –
Так о нём весь Бриджтаун услышал.

«Мисс, я должен сказать Вам «спасибо»,
Что живу так. Уверен, что если б
Покупатель другой меня выбрал,
То остался бы неизвестен
Здесь мой навык врача, и работал,
Как и все, при таком я раскладе,
На плантациях», - произнёс доктор.
- «Но купила не я Вас, а дядя.
Почему же Вы мне благодарны?»
- «Вас послушав, ко мне подошёл он».
- «Пожалела я Вас. Вероятно,
Вы считаете дядю тяжёлым
Человеком… И это уместно:
Все владельцы плантаций жестоки.
Но есть хуже. К примеру, сэр, КрЭбстон.
Он в тот день тоже неподалёку
Ожидал. Если б в руки попали
Вы к нему… Он ужасен». Немного
Блад смутился. - «Но там же стояли
И другие бедняги…». – «Да. Только
Показалось мне, что не такой Вы,
Как другие». – «А я, в самом деле,
Не такой». – «О себе Вы большого,
Видно, мнения!» - «Что Вы! Хотел я
Пояснить лишь, что я – не мятежник».
- «Но Вы – здесь. Как такое возможно?».
Кратко Блад о событиях прежних
Рассказал. «Как же подло! О Боже!» -
Арабелла воскликнула, Блада
С интересом огромным послушав.
«Вам жалеть меня точно не надо.
На БарбАдосе жить много лучше.
Тут хоть можно ещё верить в бога», -
Врач сказал. – «Рада я, что не слишком
Тяжко Ваша сложилась дорога».
И отправилась дальше мисс БИшоп.

Блад стоял и с тоскою во взоре
Созерцал океана неспешность.
Он несчастье своё в разговоре
С собеседницей преуменьшил.
«Нет… Тюрьма – есть тюрьма, хоть просторна
И похожа на сказочный остров», -
Размышлял Питер Блад. И сегодня
Осознал врач особенно остро,
Что он – раб. Так, в раздумьях, продолжил
Доктор путь свой к убогим лачугам –
Деревушке рабов, где он тоже
Получил от хозяина угол.

С каждым днём боль в душе возрастала.
А сравнение Бладом той доли,
Что ему так нежданно досталась,
С мукой бедных товарищей, боли
Прибавляло. И мысли о бегстве
Навещали всё чаще. Но внешне
Безразличный, работал Блад честно
И всё более практику здешних
Двух врачей уменьшал. Арабеллу
Видел изредка. Та с ним охотно
Заводила беседы. Но, в целом,
С нею сухо и вежливо доктор
Вёл себя: красотой милой дамы
Не хотел обмануться; мерзавца,
Хуже дяди её, никогда он
Не встречал и считал, что достаться
Ей черты могли этого зверя.
Правда, голос внутри Блада ясно
Говорил о другом, и не верил
Врач ему совершенно напрасно.

Различались, как чёрное с белым,
Братья БИшопы между собою.
Том – покойный отец Арабеллы,
В дочь успел заложить всё благое,
Воспитав её дамой достойной.
Блад, её недостаточно зная,
Слишком строго судил. Но он понял
Скоро, что Арабелла – другая.

Как-то в бухте корабль причалил,
Искалеченный весь, - «Прайд оф ДЕвон».
И владельцы его – англичане,
Рассказали, что путь их был прерван
Нападением пары испанских
Кораблей. Но никто не поверил,
Что испанцы виновны в завязке
Боя, хоть капитан клялся: первым
Их не трогал. Одну из посудин
Потопили (но только сначала
Часть богатств её вывезли люди
С «Прайд оф ДЕвон»). Вторая – сбежала.
В общем, случай обычный – пиратский,
Как подумали все. Из-за оных
Находился в конфликте испанский
Самодержец с английской короной.

Как и многие, Стид, презирая
За надменность и властность испанцев,
Сделал вид, будто не вызывает
В нём сомнений рассказ. И остаться
Разрешив морякам, предоставил
Им убежище. С бОрта на берег
Англичан и испанцев доставил
Капитан, пострадавших. И вверил
Стид врачам пациентов прибЫвших,
Размещённых в бараке. А Бладу,
Что, как раб, положением низшим
Средь врачей обладал и вдобавок
Говорил на испанском отлично,
Поручил Стид испанцев. Хоть врач их
Не любил, но свой долг, как обычно,
Выполнял он на совесть. Иначе
Горожане вели себя, даже
Не скрывая враждебность. И БИшоп,
У испанцев заставший однажды
Блада, рассвирепел. Но, услышав
От врача, что он там по приказу
Губернатора Стида, мгновенно
Поостыл, и отправился сразу
К Стиду, чтобы добиться отмены
Приказания. Но губернатор,
Взглядов БИшопа не разделявший,
Настоял на своём, и плантатор
Злой ушёл, так в душе не унявшись.

На другой день с подарками дамы
К пациентам пришли. И, не глядя
На испанцев, дары англичанам
Раздавали. Но дама в наряде
Из лилового шёлка, внезапно
Подойдя к подопечному Блада,
Положила тростник и бананы.
«Он – испанец», - заметил врач рядом.
«Знаю я. Но он, кажется, тоже
Человек», - свой упрёк не скрывая,
Арабелла сказала. – «И всё же
Дядя Ваш по-другому считает.
Он уверен: они – паразиты».
- «И я так же должна? Интересно!»
- «Что Вы, мисс. Но подобным визитом
Вы беду навлечь можете. Если
Вдруг полковник узнает…». Запнулся
Блад, не зная, как фразу закончить.
- «Вы вменили жестокость и трусость
Мне сейчас? Замечательно очень!».
Услыхав горький смех, сомневаться
Блад не смог, по местам всё расставил.
- «Мисс, но разве я мог догадаться,
Что племянница БИшопа – ангел?».
- «Да, догадливы Вы не особо», -
Арабелла сказала с насмешкой.
Задержалась на миг ещё, чтобы
Остальное раздать, и поспешно
Удалилась. А Блад удивлённо
Наблюдал за ней, не понимая,
Отчего её вид возмущённый
Беспокойство ему причиняет.


Рецензии