Йозеф Эйхендорф 1788-1857. Утро
Сквозь туман холмов и дол, –
Рощи окунулись в пламя:
Кто крылат, взмахни крылами!
Прямо в воздух, как салют,
Мечет шляпы разный люд:
Все поют, и я, похоже,
Запою со всеми тоже!
Человек, спеши скорее,
В мир войдя, смелее стать:
Ночь пройдёт, и свет согреет
Душу радостью опять.
Der Morgen
Fliegt der erste Morgenstrahl
Durch das stille Nebeltal,
Rauscht erwachend Wald und Huegel:
Wer da fliegen kann, nimmt Fluegel!
Und sein Huetlein in die Luft
Wirft der Mensch vor Lust und ruft:
Hat Gesang doch auch noch Schwingen,
Nun, so will ich froehlich singen!
Hinaus, o Mensch, weit in die Welt,
Bangt dir das Herz in krankem Mut;
Nichts ist so trueb in Nacht gestellt,
Der Morgen leicht machts wieder gut.
Свидетельство о публикации №121040103630