Йозеф Эйхендорф 1788-1857. Утро

Первый луч зари прошёл
Сквозь туман холмов и дол, –
Рощи окунулись в пламя:
Кто крылат, взмахни крылами!

Прямо в воздух, как салют,
Мечет шляпы  разный люд:
Все поют, и я, похоже,
Запою со всеми тоже!

Человек, спеши скорее,
В мир войдя, смелее стать:
Ночь пройдёт, и свет согреет
Душу радостью опять.


Der Morgen

Fliegt der erste Morgenstrahl
Durch das stille Nebeltal,
Rauscht erwachend Wald und Huegel:
Wer da fliegen kann, nimmt Fluegel!

Und sein Huetlein in die Luft
Wirft der Mensch vor Lust und ruft:
Hat Gesang doch auch noch Schwingen,
Nun, so will ich froehlich singen!

Hinaus, o Mensch, weit in die Welt,
Bangt dir das Herz in krankem Mut;
Nichts ist so trueb in Nacht gestellt,
Der Morgen leicht machts wieder gut.


Рецензии