Христос из Гвадалахары Т. Уильямс

               1
Христос из Гвадалахары замер
в ожидании алого рассвета.
Его женственные пальцы
сжимают серебряное распятье,
а пепел отпылавших роз
он на сандалиях принес.
Его нагота, благоухающая мускусом,
бледная, словно перламутр,
окутывающий незапятнанный мир,
вытянулась в предрассветных сумерках,
чтобы смог в нее облечься Он,
 в тот момент, когда будет рожден.
            
           2.
Ласточки носятся отчаянными кругами
над потемневшими колоколами,
а на площади внизу гитана
бормочет заклинанья беспрестанно.
В комнате под высоким сводом
слышен ливень и тени крадутся;
индейцы, сидя на корточках, держат
с желтым маисом луноликие блюдца.
А бутылки с Lachryma Christi
спят на полках под паутиной,
и завтрашние святые стонут,
бичуя себя на картинах.
      
           3.
Камень катится со ступенек -
отворяется вход в темницу.
Появляется Божья Матерь,
терпелива и темнолица.
В три погибели наклонилась,
на коленях стоит в углу
и целует одежды Гесу
на холодном жестком полу.
И, лобзая, благословляет,
дабы легче было ему...
Слезы льются, словно алмазы,
вниз, на шелковую кайму.

           4.
Время - словно гром отдаленный,
грозный ропот грунтовых вод
или колокол, чьи удары
ввысь восходят, под самый свод.
А Христос из Гвадалахары
ни воспрять не может, ни спать,
и парят над ним ангелы Божьи,
дабы звук его речи принять.
Отрешенно бормочут: "Смерть!",
Он же шепчет: "Любовь! Любовь!",
и дыханье Девы Марии
между ними мечется вновь.

            5.
Христос из Гвадалахары
бьется в соли своей простыни.
Беспощадные гвозди пронзили
и ладони его, и ступни.
"Сжалься, сжалься, о Матерь Божья!"
Если б только она могла,
лишь за каплю крови Господней
свой небесный венец отдала.
Но, одна в своей царственной скорби,
La Madrecita несет
в мир, подобный углу без лампады,
холод Розы Горних Высот.

Lachryma Christi- сорт красного вина. Дословно - "слеза Христова"

Gesu -Иисус

La Madrecita - "матушка", то есть Богородица


Рецензии