Шекспир. Сонет 21
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rendere hems.
O let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well,
I will not praise that purpose not to sell.
Пускай поэты день и ночь твердят,
Что их с мечтою разлучит лишь смерть.
Нет, куртуазности пустой обряд
Не вдохновит идти за всеми вслед.
Я не стараюсь блеском льстивых слов
Тебя очаровать и покорить;
Чем больше и сильней моя любовь,
Тем искренней и безыскусней стих.
Зачем хвалить мне красоту твою
Или других сравненьем порицать?
Ты не товар, не я тебя творю,
Не воду пить мне с твоего лица.
Поймёшь без слов, откроет тайну взгляд.
О сокровенном разве говорят?
Свидетельство о публикации №121033102863
Так сказать, по мотивам...
И что это за пустой обряд придуманной любви? Позвольте полюбопытствовать.
Ирина Михайлова 13 10.04.2021 16:53 Заявить о нарушении
Если понимать под любовью определённый ритуал (обряд), то его соблюдение может быть разным: с рвением и старанием, без особого усердия и вообще напоказ/для галочки.
Придуманная любовь тоже требует объяснений?
Ирина Троицкая Эфт 10.04.2021 17:31 Заявить о нарушении
Ирина Михайлова 13 10.04.2021 17:54 Заявить о нарушении