Человек в лунном свете Ивар фон Люккен
Меня старались избегать.
Как было хорошо!
Налево - дремлет горе,
Направо - спит печаль
А в середине -
Тук. тук.
Один лишь пульс стучал.
Пустые звуки были ненависть и зависть,
Тщеславие ко мне не прикасалось.
Я знал Луну, и вот она -
Она была полна.
Так промечтал я молодость
И вещи ужасающей важности,
И до сих пор общаюсь каждый день я
С Луной и всякой этой дребеденью.
----------
Оригинал (из сборника "Gedichte", 1928):
Der Mann im Mond (Iwar von Luecken)
Als ich noch trinken konnte,
Mich niemand kennen wollte,
Wie war das schoen!
Zur Linken schlief der Kummer,
Zur Rechten ruht das Leid.
Und in der Mitten -
Bumm. bumm.
Da schlug das Herz allein.
Mir waren fremd der Hass, der Neid.
Der Ehrgeiz auch liebt nicht mein Alltagskleid.
Bekannt war mir der Mond und der -
Der war sehr munter.
Vertraeumt hab' ich die Jugendzeit
Und Dinge von gewaltiger Wichtigkeit
Und hole mir auch heute noch herunter
Den Mond mit all dem Kunterbunter.
Свидетельство о публикации №121033100244