Теодор Фонтане 1819-1898. Три ворона
Чернее на свете не видывал глаз.
Один говорил: «Пообедать пора, –
В последний-то раз мы питались вчера!»
Второй отвечал: «Поразмыслим о том.
Вон, в поле, убитый, укрытый щитом.
В ногах у героя собака лежит,
И много часов его прах сторожит;
И соколы реют над ним, чтоб не дать
Стервятникам брошенный труп обглодать»…
Едва вороньё загадало мечту,
Брюхатая сука прильнула к щиту.
Она мертвецу целовала виски
И раны лизала, скуля от тоски,
И в час, когда месяц над лесом повис,
На спину взвалила и ринулась вниз,
И в поле зарыла, где гуще трава,
И тотчас же рядом упала, мертва…
Ты каждому рыцарю, Боже, пошли
Такого же друга на лоне земли.
Die drei Raben
Drei Raben sassen auf einem Baum,
Drei schwaerzere Raben gab es kaum.
Der eine sprach zu den andern zwei'n:
»Wo nehmen wir unser Fruehmahl ein?«
Die andern sprachen: »Dort unten im Feld
Unterm Schilde liegt ein erschlagener Held.
Zu seinen Fuessen liegt sein Hund
Und haelt die Wache seit mancher Stund'.
Und seine Falken umkreisen ihn scharf,
Kein Vogel, der sich ihm nahen darf.«
Sie sprachen's. Da kam eine Hinde daher,
Unterm Herzen trug sie ein Junges schwer.
Sie hob des Toten Haupt in die Hoeh
Und kuesste die Wunden, ihr war so weh.
Sie lud auf ihren Ruecken ihn bald
Und trug ihn hinab zwischen See und Wald.
Sie begrub ihn da vor Morgenrot,
Vor Abend war sie selber tot.
Gott sende jedem Ritter zumal
Solche Falken und Hunde und solches Gemahl.
Theodor Fontane
Aus der Sammlung
«Lieder und Balladen frei nach dem Englischen»
Свидетельство о публикации №121032909204