Сара Тисдейл. Взамен
I SHOULD be glad of loneliness
And hours that go on broken wings,
A thirsty body, a tired heart
And the unchanging ache of things,
If I could make a single song
As lovely and as full of light,
As hushed and brief as a falling star
On a winter night.
Сара Тисдейл. Взамен.
Вольный перевод
Я вынесла бы тяжкий рок
И неизменной жизни срок,
И времени бескрылый знак,
Разлуки пагубной урок,
Если б сумела сочинить
Короткий яркий звездный стих, -
Чтобы сверкнул он в лютый мрак
Звездой в ночи.
Худ. А. Маранов. Надземное (космизм)
https://www.youtube.com/watch?v=MG_z27u67k4
Альфред Шнитке - "Танго в сумасшедшем доме"
Свидетельство о публикации №121032908927
Эдуард Скороходов 30.03.2021 14:47 Заявить о нарушении