Страшны слова, когда они молчат. Перевод
Лiна Василівна Костенко [1930]
Страшні слова, коли вони мовчать,
коли вони зненацька причаїлись,
коли не знаєш, з чого їх почать,
бо всі слова були уже чиїмись.
Хтось ними плакав, мучивсь, болів,
із них почав і ними ж і завершив.
Людей мільярди і мільярди слів,
а ти їх маєш вимовити вперше!
Все повторялось: і краса, й потворність.
Усе було: асфальти й спориші.
Поезія — це завжди неповторність,
якийсь безсмертний дотик до душі.
СТРАШНЫ СЛОВА, КОГДА ОНИ МОЛЧАТ
Перевод стихотворения Лины Костенко
Страшны слова, когда они молчат,
когда они внезапно притаились,
когда не понимаешь, как начать,
ведь кем-то все слова произносились.
Он ими плакал, мучился без снов,
словами начал и закончил тоже.
Людей мильярды и мильярды слов,
а ты их вымолвить впервые должен.
Всё было: и уродство, и красивость.
Сменялись и асфальт, и спорыши.
Поэзия — всегда неповторимость,
бессмертное касание души.
29 марта 2021 года
Свидетельство о публикации №121032907752