Тридцатиэтажное дерево
(перевод с итальянского)
Эта твоя мания уехать, чтоб жить в большом городе.
Глянь хорошенько, как живут они там в мегаполисах.
Красивых, здоровых, как мы, среди них очень мало,
Но и те мечтают уехать обратно в деревню.
И они смеются над нами вполне понимая,
Что мы станем похожи на них очень быстро.
С такими же бледными лицами - цвета этого неба,
Цвета этого неба, серыми как сама атмосфера.
Никогда ты не сможешь, пока будешь жить в этом городе
Загорать обнажённою рядом со мною на травке,
Слушая пение птичек в кронах деревьев.
Ну а в городе ты наслаждаешься рёвом моторов
Тех машин, что, урча и рыча проносятся мимо.
И заводы им радостно вторят, дымя во все трубы,
Крася в чёрный цвет небо и воздух, которым мы дышим.
Ну, а власть говорит: для города это нормально,
Даже если цементная пыль набивается в ноздри.
Не бери это в голову, и тогда, может быть, будешь жить.
Но увы, я так и не смог здесь вздохнуть полной грудью,
Выдыхать - выдыхаю нормально, но вдохнуть никак не могу,
Задыхаюсь и вижу: как что-то надо мной нависает…
Может, дерево? Ага! О тридцати этажах!
послушать можно тут:
http://songs-bard.narod.ru/SONGS/Italia-mp3/30_piani-ru.mp3
Свидетельство о публикации №121032802476