Стамен Панчев. Дождь по пыли частит и ралит...
Ей, вече есента кат тъмен дух пове–
и старите върби навели голи клони
стърчат кат призраци над пусти брегове.
Стърчат печални те в полето, опустяло,
на миналите дни унесени в сънят–
като че нивга веч не би тук слънце гряло,
не би пак пролетта съживила светът.
Стамен Панчев
Дождь по пыли частит и ралит–
вот тебе осень, словно полусмерть;
старухи-вербы листья растеряли–
в пустынной пойме нечем им шуметь,
и во поле пустом они маячат,
и снится им молодушка-весна,
что не вернётся прежняя, а значит,
зима усугубит печальку сна.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №121032700083
С ударением незадача: по полю / по пыли. Машинально прочитала ПО пыли, хотя сомнительный вариант, да?
Ольга Демиденко Заярская 27.03.2021 23:24 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Второй 27.03.2021 23:47 Заявить о нарушении
Ольга Демиденко Заярская 28.03.2021 00:05 Заявить о нарушении