Ана Величкова Звездная ночь

Ана Величкова

ЗВЕЗДНАЯ НОЧЬ
перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова

Надо мной – будто к жатве созревшее поле.
Спят птицы, колосья и деревья спят.
Высоко мерцает необъятное небо,
солнца неизведанные там горят.

Но этот полнощный, лиричный покой
только мнимость. Земля,
задыхаясь в космической пыли, плывет,
порою – сама одинокость и уязвимость.

И нет среди яркого звездного жития
ни пристани для неё, ни укрытия.



Красимир Георгиев

„ЗВЕЗДНА НОЩ” („ЗВЕЗДНАЯ НОЧЬ”)

Ана Анастасова Величкова (р. 1940 г.) 
      
Ана Величкова

ЗВЕЗДНА НОЩ

Пред мене – за жътва узряло поле.
Спят птици, жита и дървета.
Високо проблясва просторно небе,
слънца непознати там светят.

Но този среднощен, лиричен покой
е само привиден. Земята
задъхано плава сред прашен порой
сама – беззащитна и плаха.

И няма под яркия звезден безброй
за нея ни пристан, ни стряха.

http://stihi.ru/2021/03/26/61


Рецензии
Спасибо за хороший перевод, милая Ольга.
Здоровья и удачи!
К.

Красимир Георгиев   27.03.2021 10:24     Заявить о нарушении
Рада встрече, Красимир! С весенним приветом и наилучшими пожеланиями,

Ольга Ступенькова   27.03.2021 12:31   Заявить о нарушении