Ана Величкова Звездная ночь
ЗВЕЗДНАЯ НОЧЬ
перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова
Надо мной – будто к жатве созревшее поле.
Спят птицы, колосья и деревья спят.
Высоко мерцает необъятное небо,
солнца неизведанные там горят.
Но этот полнощный, лиричный покой
только мнимость. Земля,
задыхаясь в космической пыли, плывет,
порою – сама одинокость и уязвимость.
И нет среди яркого звездного жития
ни пристани для неё, ни укрытия.
Красимир Георгиев
„ЗВЕЗДНА НОЩ” („ЗВЕЗДНАЯ НОЧЬ”)
Ана Анастасова Величкова (р. 1940 г.)
Ана Величкова
ЗВЕЗДНА НОЩ
Пред мене – за жътва узряло поле.
Спят птици, жита и дървета.
Високо проблясва просторно небе,
слънца непознати там светят.
Но този среднощен, лиричен покой
е само привиден. Земята
задъхано плава сред прашен порой
сама – беззащитна и плаха.
И няма под яркия звезден безброй
за нея ни пристан, ни стряха.
http://stihi.ru/2021/03/26/61
Свидетельство о публикации №121032702027
Здоровья и удачи!
К.
Красимир Георгиев 27.03.2021 10:24 Заявить о нарушении
Ольга Ступенькова 27.03.2021 12:31 Заявить о нарушении