По кругу

(перевод с итальянского "Il turno" di Gianni Rodari)

Новое утро каждого дня
обходит всю Землю по кругу.
Страны разбудит, леса и моря,
школьников друг за другом.

С Востока на Запад солнце встаёт.
И школа ворота открыла.
Мелок свою белую песню поёт
на всех языках мира.

Когда, отучившись, идут играть
школьники из Пекина,
лишь начинают читать и писать
ученики Берлина.
Когда спать ложатся в Алма-Ате,
умаявшись за день как будто,
будильники трелью звенят в Боготе,
чтоб не терять ни минуты.


текст оригинала:
Il mattino fa ogni giorno
il giro del mondo
a destare le nazioni,
gli uccelli, i boschi, i mari,
i maestri e gli scolari.

Da Oriente a Occidente
il sole apre le scuole,
i gessetti cantano
sulle lavagne nere le parole
pi; bianche di tutte le lingue.

Si fa un po' per uno a studiare:
quando a Pechino
i ragazzi vanno a giocare
entrano in classe quelli di Berlino,
e quando vanno a letto ad Alma At;
suona la sveglia a Lima e a Bogot;.
Si fa il turno: cos; non va perduto
nemmeno un minuto.


Рецензии