Синие люди

(перевод с итальянского "Gli uomini blu" di Gianni Rodari)

Иван Потеряшкин по синему морю
шёл к острову Корфу на судне.
И вдруг оказался в краю незнакомом,
где жили лишь синие люди.

Увидевши белого, все испугались.
Такое встречается редко!
И руки, и ноги у Вани связали
и заперли Ванечку в клетке.

Двенадцать профессоров, двести студентов
вдоль-поперёк изучали:
измерили голову, взвесили тело
и зубы сто раз сосчитали.

Учёный совет пребывал в изумленье
и был до предела сконфужен,
когда у пришельца нашлись оба глаза,
а нос оказался простужен.

Всего изучили подробно и точно.
Не просто давалось решенье.
И всё же в итоге сказали Ивану:
«А ты – человек, без сомненья!

Тебя мы чудовищем здесь посчитали,
ведь нет ничего голубого.
Но ты извини. Заезжай выпить чаю.
Мы рады увидеться снова!»

текст оригинала:
Giovannino Perdigiorno,
girando intorno a Corfu,
capito nel paese
degli uomini blu.

Vedendo un uomo bianco
quelli si spaventarono:
lo legarono mani e piedi
e in gabbia lo ficcarono.

Poi dodici professori
e duecento studenti
lo studiarono in lungo e in largo,
gli contarono i denti.

Misurarono la sua testa,
scoprendo con stupore
che aveva due occhi,
un naso e il raffreddore.

Lo fecero camminare,
parlare del meno e del piu,
e conclusero: “Ma guarda,
sei un uomo pure tu!

Credevamo fossi un mostro
perche non sei turchino:
tante scuse per lo sbaglio,
vieni, bevi un bicchierino...”


Рецензии