Лао-цзы, Дао дэ цзин, 76

76

Когда родится - нежен человек,
Но твёрд и хрупок - уж прожив свой век.

Всё при рожденье – нежное, как пух.
А гибнет - всё сухое, гнили дух.

Тому, что твёрдо – впредь червей кормить,
А нежному здесь долго жить и жить.

В могучем войске каждый мёртвым пал.
И дуб большой свалился, отблистал.

Сильна волна, но есть всему предел,
На берег хлынет –  пена ей в удел.

2015 г.

(свободный перевод)

Человек при своём рождении нежен и слаб,
а при наступлении смерти твёрд и крепок.
Все существа и растения при своём рождении нежные и слабые,
а при гибели сухие и гнилые.
Твёрдое и крепкое - это то, что погибает,
А нежное и слабое - это то, что начинает жить.
Поэтому могущественное войско не побеждает и крепкое дерево гибнет.
Сильное и могущественное не имеет того преимущества,
Которое имеют нежное и слабое.
(Перевод Ян Хин-шуна, 1950 год).

Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены к главе 1.


Рецензии
Замечательно! Хорошо, что Вы приводите изначальный текст - можно понять сложность процесса перевода и оценить результат. Не могу знать, какие чувства возникают у других, но у меня "аж мурашки по коже" -
"Сильна волна, но есть всему предел,
На берег хлынет – пена ей в удел." - целая жизнь "удальца" в этих двух строках.

Тамара Кириенко   24.03.2021 14:26     Заявить о нарушении
Тамара добрый вечер. Текст переводчика привожу, когда текст слишком тёмен и достаточно короток. Когда не привожу, то можно прочитать в Интернете (если возникнут вопросы). Спасибо, что с интересом читаете. С уважением. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   24.03.2021 19:45   Заявить о нарушении