Петър Караангов Песни
Петър Киров Караангов (1931-2020 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Юрий Сарсаков
Петър Караангов
ПЕСНИ
Над Яврово по родопския скат
меко априлско слънце минава.
В миг еква радио: „Пее Булат
Окуджава!”
Китарата звънва на руски строй.
Стихва вятърът в ланската шума.
Поете, братко, певецо мой,
твойте думи са и мои думи.
Порядък вечен! Порядък свят!
Пролетта иде след тежка зима.
Свети вече в дървото цвят,
във който раждане и смърт има.
Препуска в ниското конник крилат
и властна птица високо литва.
Замълчи, Окуджава, замълчи, Булат –
сбъднала се е твойта молитва!
Дал е бог на страхливеца кон
и на властника власт – да се навластва.
Наш остава синият небосклон
и всички други крехки богатства.
Изоставени и забравени! Вървят по света
поети загрижени, поети нелесни.
По гърдите им – рани от красота,
а на устните – утрешни нужни песни.
Нужни, защото след тежка лъжа
ключът тежко трепери във бравата...
И защото в началото на пролетта
пехотата винаги заминава.
И защото, ако утре избухне война
и непроходими завалят дъждовете,
войната ще бъде наша вина,
както наши са стиховете.
И защото последният автобус син
ще бъде наистина вече последен...
Във него ние със теб ще седим
много случайни и много бледи.
А в утрото ботушите ще гърмят
и птиците ще летят обезумели.
Жените пред къщите ще стоят
неподвижно окаменели.
Във очите им целият хубав свят
обарутен ще се стопява...
Говорителят казва: „Слушахте Булат
Окуджава!”
1970 г.
Петър Караангов
ПЕСНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Сарсаков)
Там, где над Яврово склон покат,
апрельское солнце лучи льет на травы.
Вдруг голос по радио: „Поет Булат
Окуджава”.
Вот пальцы струн коснулись едва.
Стихает ветер в листве прошлогодней.
Твои слова – и мои слова,
твой вечер вчерашний – мой нынешний полдень.
Порядок вечный священ и свят –
придет весна за зимою, значит!
И уж цветением склон объят,
в котором с рождения смерть маячит.
Долиной всадник летит, крылат,
и птица в небе, с ветрами слита.
Замолчи, Окуджава, замолчи, Булат, –
сбылась, ты видишь, твоя молитва.
Трусливому Бог подарил коня,
и власть – тому, кто стремился к власти.
Над нами же небо лишь чуть приподнял,
надежду внушив на Его участье.
Покинуты всеми, поэты бредут
по дорогам судьбы – вечной болью томимы.
Но из душ их израненных расцветут
завтрашние песни и гимны.
Потому что когда лег обман на уста,
ключ дрожит в замке беспокойно,
и когда над землею бушует весна,
пехота всегда уходит.
Ну а если завтра опять война,
и прольет проливные дожди погода, –
война всегда только наша вина,
как наши – стихи и годы.
Потому что синий троллейбус в ночи
наверное, всё-таки будет последним...
В нем мы с тобою вдвоем помолчим –
случайные люди с лицами бледными.
А утром загрохочут сапоги,
и снова птицы ошалелые закружат.
И будут женщины глядеть из-под руки,
и небо отражаться в лужах.
И женщин этих тревожный взгляд
надежду миру оставит...
Но слышу диктора: „Пел Булат
Окуджава”.
Свидетельство о публикации №121032400201