Стамен Панчев. Там, в синеве и тьме, у дна...
трепещет звёздное виденье.
В песке речном– без сна волна–
темны и холодны спят тени.
По звёздам облако едва плывёт–
и тень его пересекает русло.
Вдали печальный стон кого зовёт–
и молкнет– безнадёжно так и грустно.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
На дъното на синята вода
трептят звездите– отразени.
Въз речний пясък в мрака на нощта
спят сенки тъмни и студени.
Заплува облак в звездний небосклон –
полази черна сянка въз реката.
Далеч от нейде трепна тъжен стон,
и глъхне безнадеждно в тъмнината.
Стамен Панчев
Свидетельство о публикации №121032309490
С почит. СВ :)
Семён Вексельман 25.03.2021 22:39 Заявить о нарушении
"Любите ли вы стихи, как люблю их я?"
Как Россию- "странною любовью". Как мало кому заметные надписи на могильных камнях.
Терджиман Кырымлы Второй 25.03.2021 22:46 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Второй 26.03.2021 22:29 Заявить о нарушении
Семён Вексельман 26.03.2021 23:29 Заявить о нарушении