Рок Гамлета
Достойней ли претерпевать
Мятежного удары рока –
Иль отразить их и покончить
Со всею бездною терзаний?..
Уильям Шекспир, трагедия «Гамлет»
(в пер. с англ. А. Московского)
Тебя, Офелию мою,
Увёл далёко жизни холод,
И гибну, принц, в родном краю
Клинком отравленным заколот.
Александр Блок, «Гамлет» (1914 г.)
Мог ли быть жребий для него благополучным –
В такой наивной, от врагов, самозащите?..
Лить кровь? – Месть за отца – священна!.. Или ж лучше
Смирить гордыню? – Разночтений не ищите!
Герой лишён, увы, надежд на безмятежность
С утраты болью непереносимой, скорбью.
Ни радость творчества, ни звёзд дрожащих нежность,
Нет, не прельстят его, - не утешенье горю!..
Повальна гибель: и добра, и зла – кончина.
Приспущены на башнях Эльзинора флаги.
Ханжи довольные расхаживают чинно:
Хоронят заодно долг чести и отвагу.
Схожу с подмостков опостылевшей мне сцены, -
С благим намереньем терпеть коварство в лицах…
На шпилях Кронборга опять в дожде весеннем
Душа Офелии несчастной прослезится.
Все роли сыграны, и пусто, тишь в театре,
Давно погас в нём свет: домой ушли актёры;
Им отрешиться б от вчерашнего назавтра,
Но образ Принца в их сердцах не будет стёртым.
20.03.2021 г.
Свидетельство о публикации №121032206667