Friedrich Nietzsche. Vogel-Urtheil
.
Я недавно окунулся
Сел в тень дуба отдохнуть
Слышу тикает, метнулось
Нечто крошечное, тьюють.
Я сердит, насупил брови,
Но в конце концов остыл,
ТИкай, я не буду спорить
Ритм и мой хлеб в меру сил.
.
Так же я стихи слагаю
Слог-да-слог и оп прыжок,
Я смеюсь неумолкая,
Помогает мне дружок:
- Ты пооээт? Пооээт?
- Ой, право, не болит ли голова?
- Да, мой друг! Поэт! -
забавно, дятел упорхнул в слова.
.
Фридрих Ницше (1844-1900)
.
Hopsa
Восклицательный знак используется, чтобы попросить кого-нибудь прыгнуть, или используется, когда поднимает ребенка одним качелем.
.
.
Vogel-Urtheil
.
Als ich j;ngst, mich zu erquicken,
Unter dunklen B;umen sass,
H;rt’ ich ticken, leise ticken,
Zierlich, wie nach Takt und Maass.
B;se wurd’ ich, zog Gesichter,
Endlich aber gab ich nach,
Bis ich gar, gleich einem Dichter,
Selber mit im Tiktak sprach.
.
Wie mir so im Versemachen
Silb’ um Silb’ ihr Hopsa sprang,
Musst ich pl;tzlich lachen, lachen
Eine Viertelstunde lang,
Du ein Dichter? Du ein Dichter?
Stehts mit deinem Kopf so schlecht? –
«Ja, mein Herr! Sie sind ein Dichter!»
– Also sprach der Vogel Specht.
.
Friedrich Nietzsche (1844-1900)
.
Hopsa
Ausruf, mit dem man jemanden zu springen auffordert oder den man gebraucht, wenn man ein Kind mit einem Schwung hochnimmt
Свидетельство о публикации №121032204916