Марсельеза!
/ «Военный марш Рейнской армии» /
1792 года (скоро исполнится 230 лет).
Перевод сделан с копии оригинала 1792 года,
копия не приводится здесь из-за технических
различий в графике и огласовках
(текст копии представлен в энциклопедиях, в Интернете).
Авторский поэтический эквиритмический перевод
сделан с целью сохранения соответствия ритмики песни и музыки,
для совпадения по звучанию французского и русского
вариантов Марсельезы с максимально возможным для автора
сохранением смысла оригинального текста Марсельезы 1792 года.
(Эта музыка звучит сегодня также в качестве
музыки Гимна Франции)
Многие переводы часто не подходят для классической мелодии
Марсельезы. С другой стороны, "Рабочая Марсельеза" поётся
под очень похожую мелодию, но текст далёк от классического.
"Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivе'!
Contre nous de la tyrannie
L'e'tendard sanglant est leve'..."
1. Вперёд сыны Отчизны
день славы настаёт!
Против нас идёт тирания
Против нас их солдаты идут!
Но откроем мы наши объятья
Сыновьям – за победой придут!
ПРИПЕВ /после каждого куплета/ :
К оружью, сыновья!
Смелее, батальон!
Вперёд, идём
Вперёд в атаку мы идём!
2. Чего хочет орда всех тиранов?
Предателей, злобных князей?
Для кого те стальные оковы?
Для кого приготовили их?
Для французов, для нас, для французов
Все оковы готовят свои!
/куплет 3 поётся как припев/:
3. Какие там войска!?
Какой у них закон!?
Это злобных наймитов фаланги
Победят ли Отчизны сынов!?
4. Трепещите тираны, убийцы
Заклеймит ваше дело народ!
И тогда ваши злые проекты
Наконец-то получат отпор!
Все в солдаты идут чтоб сражаться
Ну а если они упадут,
Придут молодые сражаться
Против вас все готовы, идут!
5. Французы, воины правды
Получше держите удар!
Посмотри на огромные жертвы
К сожаленью тут всё против нас!
И враги - кровожадные звери
Что без жалости нас закалят!
6. Священна л ю б о в ь нас к Отчизне
Укрепи наши руки, веди!
Ты веди нас к Свободе Отчизны
Ты в сражение нас поведи!
Тут для наших флагов победа
Торопись и свой ум напряги
Чтоб твои умирали враги!
На триумф наш, на славу смотри!
7. Мы поднимем знамёна свободы!
Когда многих сынов больше нет
Мы найдём их тела, их оковы
След их славы, их доблестей след!
Мы не так уж хотим выживанья
Поделиться мы смертью хотим!
У нас будет возвышена гордость
Отомстить или лечь вместе к ним!
Изображение из Интернета
Свидетельство о публикации №121032107143
С днём поэзии Вас, Александр!
Счастья и вдохновения!)))
Лиза Март 22.03.2021 11:57 Заявить о нарушении
Они-то меня и привлекают! ;)))))
Александр Виссарионов 22.03.2021 16:06 Заявить о нарушении