Исии Рогэцу. Хокку. 30. En

На тропе луговой
сверчки не прервали песен,
когда я уходил...

On a meadow trail
Crickets didn't interrupt their songs,
When I was leaving...

(c) Ishii Rogetsu

(c) translated into Russian by A.A.Dolin

(c) translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →