Исии Рогэцу. Хокку. 27. En

На поле в горах
он один под вихрем осенним —
маленький крестьянин...

In a field in the mountains
He is alone under the autumn wind -
A small peasant...

(c) Ishii Roegtsu

(c) translated into English by Maryna Tchianova

(c) translated into Russian by A.A.Dolin


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →