Холодна монета Мiсяця

          «Березень – швидкоплинна тінь,
           Січень.
           У моїх старих, наче Небо, зіницях…»
                (Федеріко Ґарсіа Лорка)

Я збираю в діряву торбу метафор
Тіні весни Петрарки –
Цегляної квітки Етрурії,
Хвилинами чужих анемон Тоскани –
Квітів холодного вітру
Босоногої Мнемозини –
Дочки Урану, сестри Океану,
Діви старої, очі якої стали прозорі
У відблисках Місяця – срібного флорина,
Що раптом викотився на стару скатертину Неба:
Він загубив. Хто ж іще. Більше нікому.
Хотів кинути – вічній жебрачці Ночі:
Ver cinereo tectum velamine
Nox rimosas mus. –
А ми це повторюємо,
Шепочемо наче молитву,
Наче закляття весталки,
І своїми очима – старими як світ –
Які вже все бачили –
Поспішаємо поглядом
За тінями березня – замерзлого зайця,
Що тікає назустріч колючому снігу:
Туди, де птахи дзьобами довгими
Пишуть в повітрі сонети
І трохи прози – бо березень, березоль –
Час, коли все тимчасове:
Навіть дерева плачуть,
Навіть квіти – шматочки блакиті, 
Навіть срібний флорин Місяця
Не для нас. Для Атіса – царя Меонії,
Батька Тірсена.


Рецензии
Спасибо большое за стихи! замечательно...
http://stihi.ru/2021/05/05/5120

Кариатиды Сны   05.05.2021 15:12     Заявить о нарушении
В одном месте мне не понятно, что имел в виду автор :
"Хвилинами чужих анемон Тоскани"
Буду признательна, если объясните. - Татьяна

Кариатиды Сны   05.05.2021 15:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.