The whole feelings range from A to Z
The whole feelings range from A to Z,
And all the colors - so that White comes out!
How wise you are, you are the cleverest,
Of course you are a poet - skillful, knacky!
How you could charge and give an aiming sight,
So that I could run to the Laughing angels
And once again their gathering might
I could apply in our collection!
You put a soft sign at the end of line,
You make funny mistakes on funny purpose,
To keep me busy with a charming smile
and play it forward when the interest grows.
You spread your little nimble hands - like this,
To prayers Unrelenting- and Elusive,
And I go wrong again, to catch you breath,
And see that once again - I speak in verses
Весь спектр чувств от А до Я
(Перевод с английского языка)
От А до Я, варьируешь ты чувства,
Цвета мешаешь, чтоб получился белый!
Ты так умна, мудра, искусстна,
Как поэтесса, конечно, смелая!
Ты заряжаешь стрелы, целишься,
И я бегу за ангелом смеющимся,
Надеясь, что любовью ты поделишься,
В коллекцию попав любви могущества.
В конце строки, ты ставишь мягкий знак,
С забавной целью, делая ошибку.
И тут же даришь мне прелестную улыбку:
Спеши вперёд, мол, только не назад.
И свои руки поднимаешь ты - вот так,
Молитвенно, и тут же ускользаешь.
А я стою, не отдышусь никак,
Но говорю стихами – понимаешь?
Перевёл Олег Глечиков
20.03.2021г. Керчь, Россия
Оригинал взят со страницы Елизаветы Судьиной -
http://stihi.ru/avtor/elizasal
Свидетельство о публикации №121032003604
Есть ритмические шероховатости, но для общей идеи не так существенно.
Елизавета Судьина 20.03.2021 13:52 Заявить о нарушении
Спасибо, что подарили несколько минут нагрузки для мозга. Мне нравится шевелить мозгами, выстраивая мысли так, чтобы перевод приобретал некую картинку, сюжет, взятый из жизни, неся в себе и настроение, и смысл, и даже передавал движения.
Причём, движения не только людей, но их мыслей, движение душ и даже движение света.
Задача сложная. Но мне нравится решать сложные задачи.
С теплом души,
Олег Глечиков 20.03.2021 15:44 Заявить о нарушении