Моi вiршi. Геннадий Полежанкин

Моi вiршi - як нирки на деревах ,
Моi вiршi - пташенята моЕi ВЕСНИ
Проклюнулися - повiр ! - в одну мить так.
Закохайся ! Проштай ! Вiзьми у сни !

Моi вiршi - як кинутi дiти ,
Моi виршi - як ижачки в саду
Гуляють у пошуках друзiв , планету
Дослiджуючи , в " комп'ютерi " середовище " .

Не ображайте iх ! У долоньках грiйте ,
ТаЕмний сенс в рядку будь який шукайте .
Вони врятують кого-небудь вiд смертi ,
Вони кому-небудь ЛЮБОВ прищеплять , знайте .

Оригинал на русском :
http://stihi.ru/2014/05/08/1884

Перевод выполнен уфимским поэтом
  Игорем Вячеславовичем Топоровым


Рецензии
Геннадий, разочарую Вас: это не белорусский язык. Похож на украинский. Разберитесь с уфимским поэтом Топоровым И.В. и его топорным переводом :)
С 1 апреля!!!

Татьяна Егоровна Полякова   01.04.2021 07:39     Заявить о нарушении
Спасибо , Татьяна .
Игорь ошибочно не проконтролировал текст , подборка была на белорусском ,
а ВИРШИ не туда разместил мне .
Сам я переводами не занимаюсь , зрение не то , чтобы долго быть у компьютера ...
Творческих Вам успехов !
С теплом Геннадий

Геннадий Полежанкин 2   01.04.2021 08:42   Заявить о нарушении