Совершенство
И что должна искать какого-то другого, тот идеал, что был бы ей под стать;
И следуя тем утвержденьям окруженья, она жила с мечтой о том другом,
Но, никогда его так и не встретив, осталась совершенною одной.
(Перевод с английского из сборника "Полночные Монологи", Харисса Онг)*
***
PERFECTION
(From "Midnight Monologues" by Charissa Ong T.Y.)*
They told her that they were not worth her perfection,
And that she should search for a mind that matches her own,
With that on every man's thoughts and reflections,
The imperfectly perfect girl was left perfectly alone.
(*) - https://www.penwings.com/charissa-ong-ty/
Данный перевод на русский язык публикуется по личному согласованию с автором оригинального произведения, написанного и изданного на английском языке.
This Russian translation is publishing by personal agreement with the author of the original poetry written and published in English.
Свидетельство о публикации №121031909649