Жар-птица счастья
на выпадение из жизненного круга.
Как ни приятна тяжесть чувственных оков,
на смену лету не придти не может вьюга
зимы безвременной в студёной темноте.
Как мало жизни в безысходной правоте
должествования!
Как много смерти в том,
что и не ложь в существовании «ином»,
но и не правда.
Как поверить в то, чему
поверить, глядя в солнце, просто невозможно?
Что будет в будущем - скрывается в дыму,
дым ест глаза, в душе становится тревожно,
but* che sara,** то и will be,*** коль c`est la vie.****
Жар-птицу счастья вкусной дичью не зови.
Хотя кто знает, как воспитано нутро
твоей души, и кто сидит внутри тебя?
*but - но (англ.)
**che sara - что будет (ит.)
***will be - будет (англ.)
****c`est la vie - такова жизнь (фр.)
Свидетельство о публикации №121031900897