Пятьдесят. Испанский и английский перевод
И каждый мог
Идти куда глаза глядят,
Сквозь вечный смог.
И каждый, кто хотя бы миг
Шёл впереди,
Кричал, я шла на этот крик:
«Иди! Иди!»
И каждый был во тьме лучом,
Началом дня,
И каждый был рукой, плечом,
Держал меня,
Любой из них был свет. И свят
Был каждый вздох.
Был каждый мне и муж, и брат,
И мать, и бог.
/// перед тем, как читать перевод, попробуйте угадать, что я пересчитала ;)
Espa;ol
50
Eran exactamente cincuenta.,
Y cada uno pudo
Ir siempre adelante ,
A trav;s del humo denso y crudo .
Y cada de ellos al ser (por un momentito)
el primero,
Gritaba, y yo fui a ese grito:
"Vamos! Venga!”
Y cada uno era un rayo en la sombra,
Inicio del d;a,
Y cada uno era una mano, un hombro,
Que yo recib;a.
Cualquiera de ellos era la luz. Y era Santo
Cada su suspiro o tos.
Cada uno era mi marido y mi hermano,
Mi Madre y mi Dios.
English:
50
They were fifty no more, no less
And everyone could
Go through the haze,
From neighborhood to neighborhood.
And one who even for a while
Could go and lead,
Was shouting, I followed this cry:
"Rise’n Go!». Indeed,
Each one of them was a path to go
And see sunrise,
And each of them was a shoulder
For me to rise.
Every breath was holy, and every smile
Was broad.
Every one was my husband, my brother,
Both my mother and my God.
10 февраля 2020
Свидетельство о публикации №121031908285