ЧиРиБиМ, ЧиРиБоМ... - Перевод с идыш

                ВеСёЛаЯ ЕВРЕЙСКАЯ НАРОДНАЯ ПеСеНкА*
                "ЧИРИБИМ, ЧИРИБОМ".
                (Перевод с языка идыш).


Ломир зинген киндерлэх..................Давайте споём песенку
а зэмерл цузамэн..............................Эту детки, вместе
а нигунэх, а фрэйлэхэр.....................С весёлою мелодией,
мит вертелэх вос грамэн...................И со словами в рифму:
Ди маме кохт а локшн зуп..............."Мама варит суп с лапшой
мит кашэ ун мит кнэйдлэх............... И с кнэйдлами** да с гречкой. -         
кумт дер ём-тэв пурим, велн.............Вот-вот праздник "Пурим" , -
мир шпилэн зих ин дрэйдлэх............Играть позовёт в волчок нас.

                Чирибим, чирибом,
                Чирибим-бом-бом -
                Бом-бом-бом-бом,
                Чирибим-бом-бом-бом бом.

                Чирибим!
                Чирибом!
                Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
                Чирибим!
                Чирибом!
                Чирибим-бим-бим-бом-бом!
                Бим-бом-бом!
                Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
                Чирибим-бим-бим-бом-бом!!!


Амол из ундзер ребеню...................Как-то раз с хасидами
геганген унтер вегн.........................Ребе ХЕЛМский шёл по дороге
мит амол хейбт он цуплюхэн...........И вдруг, откуда ни возьмись,
ун гисн а регн..................................Полился с неба дождик.
Шрайт дер ребе цу дер хморе...........Ребе ХЕЛМский туче закричал:
хер аф гисн васер!.........................."Эй, перестань лить воду!".
зайнен але хасидим тринкен аройс,...Хасидам, - как с гусей вода,
Нар дер ребе из аройс а насер..........А ребе промок до нитки.
   
                Чирибим, чирибом,
                Чирибим-бом-бом -
                Бом-бом-бом-бом,
                Чирибим-бом-бом-бом бом.

                Чирибим!
                Чирибом!
                Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
                Чирибим!
                Чирибом!
                Чирибим-бим-бим-бом-бом!
                Бим-бом-бом!
                Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
                Чирибим-бим-бим-бом-бом!!!


Мен зогт аз ин дем штетл Хелем..........Говорят, что-де в местечке Хелм
лебн нор нароним................................Живут лишь дураки.
Ойб мир зенен ди клуге.......................Когда б мы были все умны,
хобн мир а шейнем поним....................Мы были б все красивы.
ди хелмер лахн тог ун нахт.................. Хелмчане смеются день и ночь
Аф целохес ди газлоним.......................Назло своим врагам.
Ну, зог же вер из нариш,......................Теперь скажите, кто дурак,
ун вер зенен ди хахомим?....................А кто взаправду умный".

                Чирибим, чирибом,
                Чирибим-бом-бом -
                Бом-бом-бом-бом,
                Чирибим-бом-бом-бом бом.

                Чирибим!
                Чирибом!
                Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
                Чирибим!
                Чирибом!
                Чирибим-бим-бим-бом-бом!
                Бим-бом-бом!
                Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
                Чирибим-бим-бим-бом-бом!!!
               

-----------------------------------------------
*  - См. приведенное ниже Приложение.
** - кнэйдлы - разновидность галушек-клёцок.(Л.П.).

ПРИЛОЖЕНИЕ.

ИЛЬЯ ВЕРХОВСКИЙ  •  11 МАРТА 2009 ГОДА
   
         ЧИРИБИМ-ЧИРИБОМ, ИЛИ ВОЛШЕБНАЯ ПЕСНЯ ВЕЧНОГО ПУРИМА
             http://booknik.ru/library/all/chiribim


       Прав был Сент-Экзюпери, мы живём на планете людей. И на этой планете есть ещё одна, потаённая, невидимая - планета песен. И как люди бывают разные: добрые, нахмуренные, тоскливые, лучистые, задумчивые - такие же бывают и песни.

       Но есть ещё одна замечательная категория людей - люди странные. Вечные странники по непонятным пространствам - то ли снов, то ли сказок, то ли вовсе того, чего на свете и не бывает. И поют эти странные люди такие же странные песни. Не от мира сего. А как раз наоборот - от мира того, другого, иного, нам пока неведомого.

       Говорят, что в каббале есть реестр человеческих смертей. И за вполне тривиальными, обыкновенными смертями следуют так называемые смерти "идиотские", скажем, когда на уважаемого раввина с неба сваливается черепаха, которую отпускает из когтей орёл, засмотревшийся на тихую украинскую ночь. А в восточной метафизике есть такое маргинальное понятие - "идиотская аватара". Это когда Абсолют проявляется не в виде пасторального пастушка с флейтой, а, например, в виде клочка оборванной ветром афиши Бориса Моисеева на окраине Тель-Авива.

       Так вот, и среди еврейских фолк-песен есть такая удивлённоглазая, полубезумная, абсурдистская песня-скоморошина того же самого в высшем смысле "идиотического" порядка. В изначальном древнегреческом толковании: вспомним, что в Греции "идиотэс" - это человек, не интересующийся общественно-политической жизнью. И пусть отсохнет моё правое ухо, если удивительные авторы этой песни общественно-политической
жизнью интересовались. Ибо песня наша в высшей степени эпохальна. И кто знает, может быть, именно в её припеве и скрыты все тайны небесные и земные. Потому что имя ей - "Чирибим-чирибом".

       Слышали её, мне кажется, все. Потому что не слышать обаятельнейших сестёр Бэйгельман, то бишь Бэрри, мог лишь человек, который всерьёз полагает, что авторы нашей песни регулярно смотрели выпуски политических новостей.

       А вот о чём она - тайна сия велика есть. Приподнимем же её завесу. Хоч а биселе. Хотя бы на чуть-чуть...

       Тем более что сейчас Пурим.


Давайте споём же, дети,
Песенку эту вместе
Этот весёлый напев
Со словами, которые в рифму –

призывают нас авторы этой архетипичнейшей фолк-песни. И с этим высокогражданственным предпуримским призывом трудно не согласиться.

Ведь мама готовит суп с лапшой,
А ещё с кашей, а ещё с вкусными кнедликами
Ибо грядёт праздник Пурим
И мы будем играть - крутить волчки.

   Опять согласимся. Суп с лапшой в просторечии именуется "лапшевник" (тут я скажу вам по большому секрету, что это вторая аутентичная рифма в русском языке к слову "волшебник".

   И это очень неспроста, как мы скоро увидим.

   А если вы хотите спросить, какая первая рифма, то она очень скучная - "учебник", поэтому я о ней и упоминать не хочу). И против каши с кнейдлах, пусть даже и в супе, я думаю, ни один академический исследователь ничего не имеет.

   Тем более против праздника Пурим с его весёлым карнавалом, где пир "ойф дер ганцер велт", - ( пир на весь мир), - с которым я, пользуясь случаем, всех заранее на все времена и поздравляю.

   А то, что дети, которые ещё не спели наших самых главных слов, на Пурим собираются крутить волчки, явно прибежавшие с Хануки, так это только зейер гит(очень хорошо), очень правильно.

   Ибо прямо на наших глазах празднично-карнавальная реальность расправляет крылья, соединяя один праздник с другим, - седьмой и тринадцатый, и в конце концов превращая в странный, взъерошенный праздник-карнавал всю нашу задумчивую и непонятную жизнь.

   А что ещё может быть желанней, какие стигматы святой Терезы, а, Веничка?
 
   Впрочем, зайт мир гэзынд, - (юудьбе мне здоровы!). - Это немножечко из другого концерта. А дальше? - спросите вы. А дальше, уважаемые радиослушате... да-да, конечно, тайере хавейрим, - дорогие товарищи, - начинается самое главное.

   Дальше поётся настолько просто, настолько гениально и настолько удивительно, что я не могу опомниться уже 15 лет, с момента первого прослушивания этой песни. Дальше - припев:

Чирибим
Чирибом
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим
Чирибом
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чири-бим-бим-бим-бом-бом!!!

   И пока я воздержусь даже от комментария этих загадочных слов.

   Ибо я многое хочу прокомментировать. Но здесь, как учил нас рэбэ Гуссерль - я могу лишь воздержаться от суждения.

   Но о чём же поётся дальше? А вот о чём. Дети, которых призывали отпраздновать бесконечный вселенский Пурим с песнями и ханукальными волчками, уже медленно растворяются в вихре бесконечного скоморошьего зазеркального карнавала. И на сцену этого пуримшпиля выходят.. ну конечно же, наши сказочники и мудрецы, пророки и сумасшедшие, собиратели искр в святые песни небес - хасиды со своим ребе:

Однажды наш ребеню
Бежал через дорогу
Вдруг начало капать,
И полил дождь… -

   Совершенно обычная история, и с кем из нас она никогда не случалась? Просто у ребе не было зонтика. Но на то он и ребе, что зонтик ему и не нужен:

Закричал ребе туче:
"Ну-ка, перестань лить воду!"
И... все хасиды остались сухими
Только ребе - весь мокрым.

   Многие люди, в том числе мои знакомые знатоки и ценители еврейской песни, добродушно посмеиваются над этим куплетом. з
   "Хаскала!, -("Просвещение"), - говорят они. - Антихасидский фольклор в действии!"

   А мне, если честно, даже немножечко хочется плакать. Это не антихасидский фольклор.

   Это абсолютный, запредельный фольклор. - Где тебя учат, как надо жить. По-настоящему, а не так, как сейчас.

   Чтобы с весёлой песней каждый из нас остался мокрый, а все наши хасиды, все те, кого мы приручили, оставались сухими.

   Чтобы учиться разговаривать с тучей, с небом, с деревьями, зверями и птицами - для того, чтобы другим было светло. Потому что:

Чирибим
Чирибом
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим
Чирибом
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!!!


   Ну вот, мы допутешествовали уже и до последнего куплета. Где не то чтобы сразу раскрываются все тайны, но, по крайней мере, многое становится понятным.

   Прежде всего - мистическая география песни:

Говорят, в местечке Хелм
Живут только дураки.
Если б мы были мудрыми,
Имели бы прекрасные лица...

   Так вот оно что... Это он. Старый Хелом - наша позабытая в снах и сказках вечная Родина. -  Писатели-идышисты Ицхок-Лейбуш Перец, Башевис-Зингер, Шике Дриз. Мудрость и прекрасные лица иного мира...

Хелмеры смеются день и ночь
Назло всем своим врагам
Ну! Скажи-ка теперь, кто дурак
А кто самые главные мудрецы?

   А вы умеете смеяться день и ночь? Даже когда вы заблудились в тёмной чаще мира и вокруг не видно ни единого просвета? Когда вы ушли из дома, и вернувшись, не нашли ничего, кроме тихого шелеста далёких отзвуков бабушкиной колыбельной и дедушкиного слова "фидэле"(скрипка)? Когда всё вокруг, казалось бы, говорит вам: "Плачьте! Это в ваших глазах вековечная скорбь мира".

   А вы не верьте! Смейтесь. Смейтесь, тайере майне, - дорогие мои.

   Доктора потому и советуют смеяться, что самые большие глупости на Земле делаются с серьёзным выражением лица.

   Вот поэтому каждый из нас по-настоящему хелмер, - житель того самого местечка дураков Хельма.

   И песенка эта - великий, удивительный фолк-гимн внутреннего хасидизма.

   Это песня вечного Пурима, Праздника-карнавала.

   Смейтесь.

   Мы уже многому научились.
   Это у нас в глазах теперь - весёлое и отчаянное танцующее солнышко. Потому что:

Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!!!


П.С.
15 лет назад, когда я впервые услышал эту оставшуюся любимой на всю жизнь песню, я "перемурлыкал" её на русский. Нет, это не перевод – это моя песня по едва уловимым мотивам оригинала. И один мой хороший русский друг - поэт и музыкант, с которым мы вместе сочиняли свои акустические песни с 15-ти лет, услышав мой "Чирибим" впервые, сказал: "Я не могу поверить, что это еврейская песня. Это же всё про нас, русских. Почти по Достоевскому". И он был абсолютно прав.

    Другой мой друг - бывший ленинградец, потом тель-авивец,а ныне бруклинец, научивший меня а биселе,- немножечко, - говорить на идише и путешествовать средь пыльных страниц позабытых книг еврейских поэтов XX века, писавших на мамэлошн, - родном языке ИДЫШ, - прочитав "перемурлыканный" текст, прокомментировал: "Браво. Первый раз в жизни читаю по-русски, а кажется, что по-еврейски".

    И он был абсолютно прав.

    Чирибим-Чирибом - это просто Непонятные Волшебные Слова.   

И вот уже 15 лет я пою её. - От азой, - (Вот так):



                Шике-Овсею Дризу и еврейским местечковым песням про
                мудрецов и чудаков из Старого Хелома.


Песни, свет и добрый смех
Мне дарит память детства.
Снами-сказками в него
Как в зеркало – глядеться…
Сквозь время рассекая
Злой судьбы смурные вести,
Я греюсь тем, что я пою, -
Так вот вам моя песня:

"Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!"

     Это очень старая еврейская песня - зэйер элтэр йидишэ лид - о волшебных словах Чирибим-Чирибом, которые люди просто мурлыкают или напевают себе под нос, и всё вокруг совершенно преображается.
     Мир становится странным, прозрачным и солнечным, как будто его обнимают родниковые руки. И начинается старая-старая сказка. Никто не знает, откуда взялись эти слова. Может быть Чирибим-Чирибом - это отзвуки таинственного Шем-Хам-Форэш, тайного имени имени Б-га, которое знали лишь древние мудрецы и каббалисты.

     Тот человек, который знал его, мог понимать язык трав, птиц и зверей и творить невиданные чудеса.

     Впрочем, всё это покрыто седым мраком древней дремучей тайны.

     Наверное, Чирибим-Чирибом - это просто Непонятные Волшебные Слова. И вот вам про них история.


Жил да был в одном местечке старый мудрый ребе,
А мудрей его были лишь ангелы на небе,
Знал он все наперечёт речения и свитки,
Но пел наш мудрец и звездочёт, лишь заслышав звуки скрипки:

"Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!"


Как-то раз спросил я у учёного еврея:
"Ребе! Песни той секрет поведай мне скорее!"
Долго он листал Талмуд, но не нашёл, хоть тресни
Ничего. И мы… и мы с ним затянули песню:

"Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!"

То местечко называлось просто - Старый Хелом,
Каждый хеломский еврей был занят хитрым делом:
Кто смотрел на небо и облака ловил рукою,
А кто-то фрэйлехс танцевал и напевал такое:

"Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!"

Так скорей, скорей же приезжайте в Хелом в гости!
Враз изюма с миндалём получите по горсти.
Да и где ещё устроят встречу вам чудесней?
Всё местечко выйдет к вам и вас научат песне:

"Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!"

…Песни, свет и добрый смех мне дарит память детства.
Да куда ж ещё душой усталою мне деться?
Но там, на самом дне души, я прячу свою тайну.
Когда мне плохо - я пою,
пою чуть-чуть печально:

"Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом.
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!!!"               

               
                18 марта 2021-го года.   


Рецензии