Проигравшие сердца

Мое сердце замирает с каждым разом,
Когда взгляд ты свой бросаешь на меня,
Вопреки тому, что шепчет разум, -
Отвернись пока не поздно от огня.

Мое сердце - лишь наивное дитя,
Сможет мозг мой обыграть его шутя.

И, скрывая слезы раненной души,
Я зашторюсь, чтоб одуматься в тиши,
Просижу во тьме до самого утра,
И верну самоконтроль под крик "Ура!".

Напоследок обернулась на тебя, -
Ты там тоже запер сердце от меня.

(Перевод с английского из сборника "Полночные Монологи", Харисса Онг)*


***


THE HEART DOES NOT ALWAYS WIN
(From "Midnight Monologues" by Charissa Ong T.Y. )*

My heart stops every time
Your eyes rest upon mine,
So the voices in my head,
Told me to turn away in good time.

For my heart is but an immature child,
Bruised by the words my mind beguiled.

To stop the tears,
I closed the windows to my soul,
My mind's last hurrah for control,
I turned back to take one last look at you,
But soon realized, that you had yours closed too.


(*) - https://www.penwings.com/charissa-ong-ty/

Данный перевод на русский язык публикуется по личному согласованию с автором оригинального произведения, написанного и изданного на английском языке.

This Russian translation is publishing by personal agreement with the author of the original poetry written and published in English.


Рецензии