Китайской поэтессе Юй Сюаньцзи 844-871
http://ludmila.maksimchuk.ru/fragments/.Petals.html
«Стою на башне в новых одеждах,
жду ночи.
В своих покоях сижу одиноко,
скрывая чувства.
…Как же можно стать подобной
Нефритовой деве*?»
Юй Сюаньцзи «Иносказание», перевод Е. Захарова
***
Стою на башне и на мир смотрю,
На небе вижу алую зарю.
…В своих покоях нет покоя мне.
Нет тишины в звенящей тишине.
…Любимый мой уехал навсегда,
Погасла моя дивная звезда.
И персики давно уж отцвели,
И птицы скрылись в розовой дали,
И лотосы померкли в пустоте.
Что толку в моей юной красоте?
Тоскливо мне в смятении моём,
И я не вижу света – даже днём.
…Слеза упала на мою строку –
Печаль размыта, но не смыть тоску…
Мне только с башни виден алый свет.
Разлука с милым – счастья больше нет…
…Нефритовая дева*, позови
Меня к себе! Я таю от любви…
Стою на башне и на мир смотрю,
Оплакиваю алую зарю.
23 декабря 2018 г.
*Нефритовая дева – женский персонаж из китайской мифологии, уроженка Чжэцзяна, земная женщина, которая приняла эликсир бессмертия и вознеслась на небо.
Свидетельство о публикации №121031807458
Руслан Ровный 11.04.2025 14:29 Заявить о нарушении