Лао-цзы, Дао дэ цзин, 65, 66
Был в древности не просвещён народ.
Знал только Дао, жизни всей оплот.
Хоть ты учён - не делай умный вид.
Пустое знанье – только навредит.
А счастлив тот, кто мудр, да и умел.
Кто это понял - тот для всех пример.
Ведь знанье Дэ извечно глубоко,
Хотя оно, как будто, далеко.
Оно – нам антипод, но ты усвой,
К нему вернёмся, как к себе домой.
66
Стремятся вниз и реки и моря.
Хоть ниже всех, но, кажется, не зря.
Мудрец не возвышайся, в этом суть,
А лучше на ступеньку ниже будь.
Не будь и вожаком в толпе людской,
А тихо в отдалении постой.
Тебе ж не в тягость суетный народ,
Его движенье, крики и разброд.
Поэтому зовут тебя везде,
Прося совета при большой нужде.
Хотя не лезешь вверх, но всеми чтим,
И в жизненной борьбе необходим.
2015 г.
(свободный перевод)
Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950г.)
Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.
Дополнительные сведения приведены к главе 1.
Свидетельство о публикации №121031701851