197. Christian Morgenstern. Sehnsucht

CXCVII

ТОСКА

(Из Христиана Отто Йозефа Вольфганга Моргенштерна)

Когда глаза увидели тебя,
То сразу же влюбилось сердце,
И грудь моя была полна огня
От радости и страсти вместе!

Наполнились лазурью небеса,
Поля цветут с очарованьем,
И пения исполнены леса,
Наполнены ветра звучаньем!

Но без тебя царит во мне печаль
И этот мир мне мнится старым,
И кажется пустой земная даль,
И сердца стук — таким усталым.

XVI.III.MMXXI

CHRISTIAN OTTO JOSEF WOLFGANG MORGENSTERN

SEHNSUCHT

Als mein Auge sie fand
Und mein Herz sie erkannt,
O, wie glühte die Brust
Von Entzücken, von Lust!

Wie voll Düfte die Au',
Und der Himmel, wie blau!
Und der Wald voll Gesang,
Und die Lüfte voll Klang!

Ohne Sie, wie so kalt,
Und die Welt, wie so alt,
Und die Erde, wie leer,
Und das Herz, ach! — so schwer.


Рецензии
Вильгельм, Ваши переводы, действительно, грандиозны и бесподобны!!! Благодарю Вас за возможность соприкоснуться с Вашим творчеством!
А с русского на немецкий Вы переводите?

Евгения Рупп   02.04.2021 23:02     Заявить о нарушении
Благодарю!
Увы, но нет, я не перевожу с русского языка по одной простой причине: мой уровень владения прочими иностранными наречиями пока что крайне скуден и жалок; и нет ни малейшего желания у меня осквернять иные языки своими бесславными опусами)

Вильгельм Виттман   03.04.2021 00:56   Заявить о нарушении