Сонет 138 Мой Шекспир

Любовь твердит: Правдива я,- но лжёт.
Я верю ей, но ложь меня гнетёт.               
Должно быть, думает – юнец наивный я,
Неискушенный в тонкостях вранья.   
Пусть думать, что я молод, так смешно,
Ведь лучшие деньки прошли давно,
Но лживому поверив языку,
Признаться, что я стар, я не могу.
Ее лукавство, право, не беда -
Что стар я, не скажу ей никогда.
Ведь в призрачном доверии к любви
Не признаёт старик года свои.
 
Мы лжем друг другу, оба польщены,
И все ошибки наши прощены.


When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearnd in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not t'have years told.
Therefore I lie with her, and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.

Sonnet 138 by William Shakespeare


Рецензии
А разве для любви имеет значение возраст?
Как-то печалью повеяло от стихов.Почему?
Спасибо за стихи!

Лера Мелихова   17.03.2021 15:40     Заявить о нарушении
А по-моему, довольно оптимистично. Все довольны.

Александр Лапшин 4   17.03.2021 15:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.